"لا يملكون أرضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin tierra
        
    • sin tierras
        
    • no poseen tierras
        
    El ACNUR también atendió otras necesidades, incluida la asignación de tierras a las personas sin tierra que habían regresado. UN ويسرت المفوضية أيضا توفير احتياجات أخرى بما في ذلك تخصيص الأراضي للعائدين الذين لا يملكون أرضا.
    Casi todos los beneficiarios eran campesinos sin tierra; los préstamos eran en promedio de 70 dólares de los Estados Unidos cada uno. UN ومعظم المقترضين لا يملكون أرضا وبلغ متوسط القروض ٠٧ دولارا أمريكياً لكل منهم.
    Esas prácticas constituyen violaciones abiertas del derecho básico de los jóvenes de interesarse en cuestiones sociales de importancia, como el mejoramiento de la situación de los trabajadores y los campesinos sin tierra. UN وأعلن أن هذه اﻷعمال تشكل انتهاكات جسيمــة للحقــوق اﻷساسية للشباب الذين يهتمون بالقضايا الاجتماعية الهامة مثـل تحسين حالـة العمـال والفلاحيـن الذيـن لا يملكون أرضا.
    Los trabajadores sin tierras que viven fuera de la zona de separación no pueden optar al permiso y carecen de fuentes de ingresos alternativas. UN أما العمال الذين لا يملكون أرضا ويعيشون خارج منطقة التماس، فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح كما تنقصهم مصادر بديلة للدخل.
    En determinadas circunstancias, además, se deberá facilitar el acceso a la tierra, particularmente a los trabajadores agrícolas sin tierras. UN وفي ظروف محددة، ينبغي تيسير الوصول إلى الأراضي، وخاصة للعمال الزراعيين الذين لا يملكون أرضا.
    La mayoría de los ciudadanos del Pacífico no poseen tierras, en propiedad absoluta ni conforme a la costumbre, pero muchos de ellos poseen algunos derechos tradicionales. UN ومعظم مواطني جزر المحيط الهادي لا يملكون أرضا ما، سواء كانت أرضا ذات ملكية مطلقة أم عرفية، وإن كان الكثيرون مهم يحوزون بعضا من الحقوق العرفية.
    Se deberá prestar especial atención a que los pueblos indígenas, las minorías étnicas, las personas sin tierra, las mujeres y los niños estén representados e incluidos en este proceso. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان أن يكون السكان اﻷصليون واﻷقليات اﻹثنية واﻷشخاص الذين لا يملكون أرضا والنساء واﻷطفال ممثلين ومشمولين في هذه العملية؛
    Esos programas deberían servir de fuente residual de empleo, a salarios no superior a los salarios de los trabajadores agrícolas sin tierra. UN وينبغي أن يضطلع برنامج كهذا بدور المصدر المتبقي للعمل، بأجر لا يزيد عن اﻷجر السائد بالسوق للعمال الزراعيين الذين لا يملكون أرضا.
    En una famosa cooperativa láctea de la India, el microcrédito ha permitido que campesinos pobres, en muchos casos campesinos sin tierra, adquieran vacas lecheras para obtener productos lácteos. UN ففي تعاونية شهيرة ﻹنتاج الحليب في الهند، أتاحت الائتمانات الصغيرة لفقراء المزارعين، أو من لا يملكون أرضا في كثير من الحالات، بامتلاك الحيوانات المدرة للحليب ﻹنتاج الحليب.
    El empobrecimiento y la ausencia de alternativas de las economías de bajo crecimiento se traducen en una mayor presión sobre los recursos naturales por parte de los pobres y los campesinos sin tierra. UN فالإفقار والافتقار إلى البدائل في الاقتصادات ذات النمو المنخفض يدفعان الفقراء والذين لا يملكون أرضا إلى استنزاف قاعدة مواردهم الطبيعية استنزافا لا ينفك يزداد.
    - El documento estratégico de Kenya señala la importancia de la reforma agraria y propone la entrega de títulos de propiedad individual a 300.000 campesinos sin tierra. Cuadro 2 UN تشير ورقة استراتيجية الحد من الفقر المقدمة من كينيا إلى أهمية إصلاح الأراضي وتقترح إصدار حقوق ملكية فردية للأراضي للفلاحين الذين لا يملكون أرضا والذين يبلغ عددهم 000 300 فلاح.
    Ofrece empleo a 1.300 millones de pequeños productores y trabajadores sin tierra; esto se debe a que de los 5.500 millones de habitantes del mundo en desarrollo, 3.000 millones viven en zonas rurales. UN وهي توفر فرص عمل لنحو 1.3 بليون من أصحاب الحيازات الصغيرة والعمال الذين لا يملكون أرضا. ويعزى ذلك إلى أنه من أصل سكان العالم النامي البالغ عددهم 5.5 بلايين نسمة، يعيش 3 بلايين شخص في المناطق الريفية.
    Hoy, veo grandes esperanzas en los ojos brillantes del muchacho de Dalia del lejano oeste, de la mujer oprimida de un grupo indígena de oriente, de la muchacha tharu sin hogar, de los madhesi sin tierra y de otros campesinos de los cerros que viven bajo tejados de paja. UN واليوم أرى أملا كبيرا في عيون الطفل الداليت المتألقة في أقصى الغرب، تلك المنطقة المسحوقة، وفي عيون المرأة من المواطنين الأصليين في الشرق والفتاة والمشردة من ثاروا، وفلاحي مدهيسي الذين لا يملكون أرضا وغيرهم ممن يسكنون في التلال ويعيشون تحت أسقف من القش.
    El Estado no ha sido hasta ahora capaz de comprar tierras en un número que le permita comenzar a satisfacer la enorme demanda existente (56.000 demandas registradas y una población de campesinos sin tierra estimada en 300.000 familias). UN فالدولة لم تستطع حتى اﻵن شراء أراضي كافية للبدء فـي تلبيـة الطلبات الهائلة الموجودة حاليا )سُجّل ٠٠٠ ٦٥ طلب بينما قُدّر عدد الفلاحين الذين لا يملكون أرضا بنحو ٠٠٠ ٠٠٣ أسرة(.
    Bangladesh ha concentrado sus actividades en la creación de pequeñas industrias de gran densidad de mano de obra en las zonas rurales y ha alentado tanto al sector público como privado a que proporcionen créditos en condiciones muy favorables a los agricultores marginales y sin tierras. UN وقال إن بنغلاديش تركز جهودها على إقامة صناعات صغيرة كثيفة الاستخدام لليد العاملة في المناطق الريفية ، كما أنها تشجع كل من القطاعين العام والخاص على توفير قروض بشروط ميسرة جدا للمزارعين الذين لا يملكون أرضا وللمزارعين، أصحاب اﻷراضي الهامشية.
    Esos centros de tránsito comprenderán un servicio de registro de los repatriados y de sus propiedades, un servicio de distribución de la asistencia humanitaria, un servicio de orientación que determinará los lugares de reinstalación para los repatriados sin tierras y las regiones de origen para los nuevos refugiados. UN وستشمل مراكز العبور هذه دائرة لتسجيل العائدين وممتلكاتهم، ودائرة لتوزيع المساعدة اﻹنسانية، ودائرة للتوجيه تحدد أماكن إعادة التوطين للعائدين ممن لا يملكون أرضا والمناطق اﻷصلية للاجئين الجدد.
    Los trabajadores sin tierras no pueden optar al permiso, lo que los hace cada vez más vulnerables al no disponer de otras fuentes de ingresos. UN أما العمال الذين لا يملكون أرضا فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح وباتوا بصورة متزايدة عرضة للحرمان لقلة مصادر الدخل البديلة.
    El Gobierno también ha adoptado la estrategia de los pueblos rurales integrados para resolver la cuestión de los repatriados y otros ciudadanos sin tierras. UN واعتمدت الحكومة أيضا استراتيجية القرى الريفية المتكاملة لحل مسألة العائدين إلى الوطن والمواطنين الآخرين الذين لا يملكون أرضا.
    Tierra. Hay una gran disparidad entre el hombre y la mujer en lo que respecta del tamaño de las parcelas, así como una tendencia general al aumento del número de campesinos sin tierras y a la disminución del tamaño de las parcelas debido a la presión demográfica. UN اﻷرض - هناك تفاوت كبير بين المرأة والرجل من حيث حجم اﻷراضي المملوكة، فضلا عن وجود اتجاه عام لزيادة عدد الذين لا يملكون أرضا وانخفاض حجم الممتلكات نظرا للضغط السكاني.
    En las zonas urbanas de los países de bajos ingresos, la agricultura se está desarrollando como una actividad no estructurada realizada por los habitantes pobres y sin tierras de las ciudades. UN 24 - وفي المناطق الحضرية بالبلدان المنخفضة الدخل، تنمو الزراعة كنشاط غير نظامي يمارسه الفقراء وسكان المدن ممن لا يملكون أرضا.
    El hecho de que los sistemas jurídicos del mundo carezcan de disposiciones que ofrezcan protección a las personas que no poseen tierras ni hogar va acompañado de una tendencia a penalizarles y forma parte de un creciente aumento de la violencia contra éstas. UN ويرافق فشل النظم القانونية في حماية المتشردين والسكان الذين لا يملكون أرضا في جميع أنحاء العالم ميل نحو تجريمهم، ويبدو ذلك جزءا من الاتجاه نحو تزايد أعمال العنف ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more