Se señaló que la Conferencia no debería ser otro acto más dedicado a reiterar compromisos, sino que debería darles efectivo cumplimiento. | UN | وذكرت احدى الممثلات أن المؤتمر لا ينبغي أن يكون مجرد مؤتمر لتكرار تأييد الالتزامات بل للسير بها قدما. |
El hecho de que siempre habrá países en situaciones más graves que el país elegido, no debería ser un motivo para desechar esa opción. | UN | وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار. |
Sin embargo, la escasez de datos científicos completos no debe ser una razón para aplazar la adopción de medidas que puedan evitar perjuicios a la salud humana. | UN | بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تدرأ الضرر عن صحة اﻹنسان. |
Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. | UN | ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم. |
Él no debería estar aquí, no después de lo que le hicieron. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يكون هنا ليس بعد ما فعلوه به |
Sin embargo, los miembros formularon la advertencia de que el programa de investigaciones no debía ser demasiado extenso ni demasiado ambicioso. | UN | بيد أن اﻷعضاء قد نبهوا إلى أن جدول أعمال اﻷبحاث لا ينبغي أن يكون طويلا أو طموحا أكثر من اللازم. |
no debería ser un problema a menos que tenga algo que esconder. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يكون مشكلة لم يكن لديك ما تخفيه. |
no debería ser tan difícil, considerando que estás casado con un familiar. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يكون هذا صعبًا بإعتبارك متزوّجًا من العائلة. |
De manera prácticamente general la doctrina jurídica concluye que no debería ser así. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |
Sin embargo, el programa no debería ser solamente conmemorativo, sino también dar nuevo impulso a la consolidación del imperio de la ley entre las naciones. | UN | إلا أن البرنامج لا ينبغي أن يكون احتفاليا فحسب بل يجب أن يعطي دفعا جديدا لتعزيز حكم القانون بين اﻷمم. |
En ese sentido, el Comité destaca que, de conformidad con el principio de la presunción de inocencia, la detención preventiva no debería ser obligatoria. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد أنه، وفقا لمبدأ افتراض البراءة، لا ينبغي أن يكون الحجز الاحتياطي إلزاميا. |
De manera prácticamente general la doctrina jurídica concluye que no debería ser así. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |
Sin embargo, creo que tal promoción no debe ser selectiva. | UN | ومع ذلك، اعتقد أن هذا العمل لا ينبغي أن يكون انتقائيا. |
Al respecto, opinamos que, si bien el principio de la representación geográfica es importante, no debe ser el único criterio para determinar la idoneidad de los nuevos miembros permanentes. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه لا ينبغي أن يكون مبدأ التوزيع الجغرافي، على الرغم من أهميته، المعيار الوحيد لتحديد اﻷهلية عند اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد. |
De manera más general, la finalidad no debe ser la de crear un SIV que pueda detectar cualquier explosión nuclear en cualquier medio e hipótesis posible. | UN | وعلى نحو أعم، لا ينبغي أن يكون القصد هو إقامة نظام رصد دولي يقدر على الكشف عن أي تفجير نووي في أي وسط وسيناريو محتملين. |
La decisión de dictar una orden de coordinación procesal no debería estar supeditada a las cualificaciones del acreedor. | UN | إذ لا ينبغي أن يكون قرار الأمر بتنسيق الإجراءات مشروطا بمؤهلات الدائن. |
no debería estar nunca cerca de ropa. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يكون في أي مكان بالقرب من الملابس. |
Otra delegación advirtió también que el número de miembros de los grupos no debía ser demasiado elevado. | UN | وحذَّر وفد آخر بأن عدد أعضاء الفريق لا ينبغي أن يكون زائدا عن الحد. |
Frente a esa objeción se sostuvo que No debería haber ninguna excepción, dado que ello crearía incertidumbre e imprevisibilidad. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي استثناء، لأن من شأن ذلك أن يتسبب في الريبة وعدم إمكانية التنبؤ. |
Sin embargo, ello no debe hacerse a costa de otros objetivos esenciales de desarrollo. | UN | بيد أن هذا لا ينبغي أن يكون على حساب اﻷهداف اﻹنمائية اﻷساسية اﻷخرى. |
El fiscal no debería tener la facultad de iniciar una investigación de motu proprio. | UN | ولا ينبغي أن يكون للمدعي العام اختصاص البدء في التحقيقات من تلقاء نفسه. |
Los resultados no deben ser un tema aislado, con una sección propia en la resolución, sino un elemento totalmente integrado. | UN | وذكر أن تحقيق النتائج لا ينبغي أن يكون مسألة منعزلة عن غيرها ويخصص لها جزء من القرار، ولكن ينبغي ادماجها في متن القرار ككل. |
El planteamiento general no debe constituir el único vehículo para promover los derechos del niño, también son válidas otras iniciativas complementarias. | UN | وهذا النهج الشمولي لا ينبغي أن يكون الأداة الوحيدة لتعزيز حقوق الطفل بل إن ثمة مبادرات تكميلية أخرى لها قيمتها. |
La paz no puede ser un privilegio reservado únicamente a los ricos y poderosos. | UN | إن السلم لا ينبغي أن يكون ميزة تكفل فقط لﻷغنياء أو اﻷقوياء. |
La idea es que el derecho no debe estar totalmente desacorde con las nuevas actitudes sociales. | UN | والفكرة هي أن لا ينبغي أن يكون القانون غير متمشٍ على نحو غير ملائم مع المواقف الاجتماعية المتغيرة. |
Desde luego, sería preferible que los Estados Miembros tomaran esa decisión vital por consenso, pero si no es posible, ello no debería servir de pretexto para postergarla. | UN | وحبذا لو اتخذت الدول الأعضاء هذا القرار الحاسم بتوافق الآراء، لكن إن تعذر عليها التوصل إلى توافق الآراء، فإن ذلك لا ينبغي أن يكون ذريعة لتأجيل اتخاذ الإجراء اللازم. الإطار 5 |
Según la opinión general de las delegaciones, la práctica de exigir caución no debería constituir una condición suspensiva para dictar una medida cautelar. | UN | وانبثقت وجهة نظر عامة تذهب إلى أن تقديم الضمان لا ينبغي أن يكون شرطا للموافقة على التدبير المؤقت. |
Esas medidas no deben tener consecuencias directas para el personal de la Sede. | UN | ولا ينبغي أن يكون لهذا الاجراء أثر مباشر في موظفي المقر. |
Estamos convencidos de que el futuro progreso de la humanidad en el camino de la civilización no debe ir acompañado de las tragedias y las víctimas de nuevas guerras. | UN | ونحن مقتنعون بأن استمرار تقدم البشرية على طريق التحضر لا ينبغي أن يكون محفوفا بويلات وتضحيات حرب جديدة. |