"لا ينبغي أن يكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • no debería ser
        
    • no debe ser
        
    • no debería estar
        
    • no debía ser
        
    • No debería haber
        
    • no debe hacerse
        
    • no debería tener
        
    • no deben ser
        
    • no debe constituir
        
    • no puede ser
        
    • no debe estar
        
    • no debería servir
        
    • no debería constituir
        
    • no deben tener
        
    • no debe ir
        
    Se señaló que la Conferencia no debería ser otro acto más dedicado a reiterar compromisos, sino que debería darles efectivo cumplimiento. UN وذكرت احدى الممثلات أن المؤتمر لا ينبغي أن يكون مجرد مؤتمر لتكرار تأييد الالتزامات بل للسير بها قدما.
    El hecho de que siempre habrá países en situaciones más graves que el país elegido, no debería ser un motivo para desechar esa opción. UN وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار.
    Sin embargo, la escasez de datos científicos completos no debe ser una razón para aplazar la adopción de medidas que puedan evitar perjuicios a la salud humana. UN بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تدرأ الضرر عن صحة اﻹنسان.
    Por ello conviene advertir que la excesiva cautela no debe ser una justificación para privar a la comunidad internacional de un instrumento que proporcione certidumbre. UN ولذلك ينبغي التنبيه إلى أن الإفراط في الحذر لا ينبغي أن يكون مبررا لحرمان المجتمع الدولي من صك يوفر التيقن اللازم.
    Él no debería estar aquí, no después de lo que le hicieron. Open Subtitles لا ينبغي أن يكون هنا ليس بعد ما فعلوه به
    Sin embargo, los miembros formularon la advertencia de que el programa de investigaciones no debía ser demasiado extenso ni demasiado ambicioso. UN بيد أن اﻷعضاء قد نبهوا إلى أن جدول أعمال اﻷبحاث لا ينبغي أن يكون طويلا أو طموحا أكثر من اللازم.
    no debería ser un problema a menos que tenga algo que esconder. Open Subtitles لا ينبغي أن يكون مشكلة لم يكن لديك ما تخفيه.
    no debería ser tan difícil, considerando que estás casado con un familiar. Open Subtitles لا ينبغي أن يكون هذا صعبًا بإعتبارك متزوّجًا من العائلة.
    De manera prácticamente general la doctrina jurídica concluye que no debería ser así. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    Sin embargo, el programa no debería ser solamente conmemorativo, sino también dar nuevo impulso a la consolidación del imperio de la ley entre las naciones. UN إلا أن البرنامج لا ينبغي أن يكون احتفاليا فحسب بل يجب أن يعطي دفعا جديدا لتعزيز حكم القانون بين اﻷمم.
    En ese sentido, el Comité destaca que, de conformidad con el principio de la presunción de inocencia, la detención preventiva no debería ser obligatoria. UN وفي هذا الصدد تؤكد أنه، وفقا لمبدأ افتراض البراءة، لا ينبغي أن يكون الحجز الاحتياطي إلزاميا.
    De manera prácticamente general la doctrina jurídica concluye que no debería ser así. UN ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال.
    Sin embargo, creo que tal promoción no debe ser selectiva. UN ومع ذلك، اعتقد أن هذا العمل لا ينبغي أن يكون انتقائيا.
    Al respecto, opinamos que, si bien el principio de la representación geográfica es importante, no debe ser el único criterio para determinar la idoneidad de los nuevos miembros permanentes. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه لا ينبغي أن يكون مبدأ التوزيع الجغرافي، على الرغم من أهميته، المعيار الوحيد لتحديد اﻷهلية عند اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    De manera más general, la finalidad no debe ser la de crear un SIV que pueda detectar cualquier explosión nuclear en cualquier medio e hipótesis posible. UN وعلى نحو أعم، لا ينبغي أن يكون القصد هو إقامة نظام رصد دولي يقدر على الكشف عن أي تفجير نووي في أي وسط وسيناريو محتملين.
    La decisión de dictar una orden de coordinación procesal no debería estar supeditada a las cualificaciones del acreedor. UN إذ لا ينبغي أن يكون قرار الأمر بتنسيق الإجراءات مشروطا بمؤهلات الدائن.
    no debería estar nunca cerca de ropa. Open Subtitles لا ينبغي أن يكون في أي مكان بالقرب من الملابس.
    Otra delegación advirtió también que el número de miembros de los grupos no debía ser demasiado elevado. UN وحذَّر وفد آخر بأن عدد أعضاء الفريق لا ينبغي أن يكون زائدا عن الحد.
    Frente a esa objeción se sostuvo que No debería haber ninguna excepción, dado que ello crearía incertidumbre e imprevisibilidad. UN وردا على ذلك، أشير إلى أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي استثناء، لأن من شأن ذلك أن يتسبب في الريبة وعدم إمكانية التنبؤ.
    Sin embargo, ello no debe hacerse a costa de otros objetivos esenciales de desarrollo. UN بيد أن هذا لا ينبغي أن يكون على حساب اﻷهداف اﻹنمائية اﻷساسية اﻷخرى.
    El fiscal no debería tener la facultad de iniciar una investigación de motu proprio. UN ولا ينبغي أن يكون للمدعي العام اختصاص البدء في التحقيقات من تلقاء نفسه.
    Los resultados no deben ser un tema aislado, con una sección propia en la resolución, sino un elemento totalmente integrado. UN وذكر أن تحقيق النتائج لا ينبغي أن يكون مسألة منعزلة عن غيرها ويخصص لها جزء من القرار، ولكن ينبغي ادماجها في متن القرار ككل.
    El planteamiento general no debe constituir el único vehículo para promover los derechos del niño, también son válidas otras iniciativas complementarias. UN وهذا النهج الشمولي لا ينبغي أن يكون الأداة الوحيدة لتعزيز حقوق الطفل بل إن ثمة مبادرات تكميلية أخرى لها قيمتها.
    La paz no puede ser un privilegio reservado únicamente a los ricos y poderosos. UN إن السلم لا ينبغي أن يكون ميزة تكفل فقط لﻷغنياء أو اﻷقوياء.
    La idea es que el derecho no debe estar totalmente desacorde con las nuevas actitudes sociales. UN والفكرة هي أن لا ينبغي أن يكون القانون غير متمشٍ على نحو غير ملائم مع المواقف الاجتماعية المتغيرة.
    Desde luego, sería preferible que los Estados Miembros tomaran esa decisión vital por consenso, pero si no es posible, ello no debería servir de pretexto para postergarla. UN وحبذا لو اتخذت الدول الأعضاء هذا القرار الحاسم بتوافق الآراء، لكن إن تعذر عليها التوصل إلى توافق الآراء، فإن ذلك لا ينبغي أن يكون ذريعة لتأجيل اتخاذ الإجراء اللازم. الإطار 5
    Según la opinión general de las delegaciones, la práctica de exigir caución no debería constituir una condición suspensiva para dictar una medida cautelar. UN وانبثقت وجهة نظر عامة تذهب إلى أن تقديم الضمان لا ينبغي أن يكون شرطا للموافقة على التدبير المؤقت.
    Esas medidas no deben tener consecuencias directas para el personal de la Sede. UN ولا ينبغي أن يكون لهذا الاجراء أثر مباشر في موظفي المقر.
    Estamos convencidos de que el futuro progreso de la humanidad en el camino de la civilización no debe ir acompañado de las tragedias y las víctimas de nuevas guerras. UN ونحن مقتنعون بأن استمرار تقدم البشرية على طريق التحضر لا ينبغي أن يكون محفوفا بويلات وتضحيات حرب جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more