| Todos aquellos que ahora estén agudamente consientes de que no pertenecen a esta clase deberían llenar uno de estos. | Open Subtitles | جميع الأشخاص الذين على دراية تامة بأنهم لا ينتمون إلى هذا الفصل فعليهم ملأ هذه الإستمارة. |
| Créame, he pintado a muchas mujeres que no pertenecen a sus costosos vestidos. | Open Subtitles | صدقيني لقد رسمت العديد من النساء لا ينتمون إلى فساتينهم المكلّفة |
| Algunas categorías de personas no pertenecientes a la nación titular no pueden en general obtener la ciudadanía. | UN | وبعض الفئات من اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى اﻷمة الاستونية عاجزة تماما عن الحصول على الجنسية. |
| :: Las actividades de personas no pertenecientes a las fuerzas armadas durante un conflicto armado no se regulan de manera tan exhaustiva y clara en el derecho internacional humanitario. | UN | :: ليست الأنشطة التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون إلى القوات المسلحة خلال نزاع مسلح ما بنفس شمول ووضوح الأنشطة التي ينظمها القانون الإنساني الدولي. |
| Los diputados que no pertenezcan a ningún grupo político pueden afiliarse al grupo que elijan, con el consentimiento de la mesa de dicho grupo. | UN | ويجوز للنواب الذين لا ينتمون إلى أي مجموعة سياسية الانتساب إلى مجموعة من اختيارهم بموافقة مكتب هذه المجموعة. |
| Las estipulaciones que éstos contengan serán aplicables a todos los trabajadores de las empresas que los hubieren suscrito, aunque no pertenezcan al sindicato contratante, y también a los demás trabajadores que ingresen a tales empresas durante la vigencia de dichos contratos o convenciones. | UN | وتطبق الأحكام الواردة في هذه العقود أو الاتفاقات على جميع العاملين في المؤسسات التي توقع عليها، حتى وإن كانوا لا ينتمون إلى النقابة المتعاقدة، وكذلك على العاملين الآخرين الذين يلتحقون بهذه المؤسسات أثناء سريان العقود أو الاتفاقات. |
| Se ha llegado incluso a prohibir los viajes a Cuba de tíos y primos, entre otras cosas, aduciéndose que no forman parte de la familia. | UN | وسفر الأعمام والعمات والأخوال والخالات وأبناء وبنات العم والخال وغيرهم إلى كوبا محظور بحجة أنهم لا ينتمون إلى العائلة. |
| En algunos casos, la Constitución prohíbe a los tribunales militares el ejercicio de competencias sobre personas que no pertenecen a las fuerzas armadas, y establece que dichos casos solo pueden ser resueltos por tribunales ordinarios. | UN | وفي بعض الحالات، ينص الدستور صراحة على حظر ممارسة اختصاص المحاكم العسكرية على الأشخاص الذين لا ينتمون إلى القوات المسلحة، وعلى أن تفصل المحاكم العادية فقط في مثل تلك الحالات. |
| El Grupo ha reunido pruebas que demuestran que en la mayoría de las ventas por fuera de la red de patrocinio intervienen compradores que no pertenecen a la comunidad comercial de Séguéla. | UN | وجمع الفريق أدلة بأن معظم المبيعات خارج شبكة الجهات الراعية تشمل مشترين لا ينتمون إلى الأوساط التجارية في سيغيلا. |
| Dicen que los blancos no pertenecen a aquí. | Open Subtitles | يقولون أن ذوي البشرة البيضاء لا ينتمون إلى هذا المكان |
| En los Estados en cuestión, existen leyes y ordenanzas que prohíben la cesión de tierras pertenecientes a poblaciones tribales a personas o grupos que no pertenecen a esas poblaciones. | UN | وبين أنه توجد في الولايات المعنية قوانين وأوامر تحظر نقل ملكية اﻷراضي القبلية ﻷشخاص أو مجموعات لا ينتمون إلى هذه القبائل. |
| 33. Finalmente, se estima que el número de personas que no pertenecen a ningún culto es de 16 millones aproximadamente. | UN | ٣٣- وأخيراً يبلغ عدد اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى أي دين زهاء ٦١ مليون فرد. |
| El Comité también expresa su satisfacción por los programas de tolerancia interracial que se han introducido en las escuelas italianas y por las asignaturas adicionales ofrecidas a los alumnos no pertenecientes a la Unión Europea. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لبرامج التسامح بين اﻷجناس التي أدخلتها إيطاليا في مدارسها والمواضيع اﻹضافية المقدمة للتلاميذ الذين لا ينتمون إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
| La 23ª Asamblea Legislativa de las Islas Vírgenes está integrada por siete demócratas, dos republicanos, dos miembros del Movimiento de Ciudadanos Independientes y cuatro miembros no pertenecientes a ningún partido. | UN | وتتألف الهيئة التشريعية الثالثة والعشرون لجزر فرجن من سبعة أعضاء ديمقراطيين، وعضوين جمهوريين، وعضوين من حركة المواطنين المستقلين وأربعة أعضاء لا ينتمون إلى أحزاب. |
| Las disposiciones iniciales por las que los maestros que no pertenezcan a la Iglesia de Noruega pueden quedar dispensados de enseñar esa religión han sido rechazadas por el Parlamento, de forma que mientras que a los alumnos se los puede eximir, a los maestros no. ¿Cabe esperar que un maestro no luterano imparta una enseñanza verdaderamente satisfactoria de la Biblia y del cristianismo como patrimonio cultural de la confesión luterana? | UN | وإن البرلمان ألغى الأحكام الأصلية التي مؤداها أنه يمكن إعفاء المدرسين الذين لا ينتمون إلى كنيسة النرويج من تدريس تلك الديانة. وهكذا، بينما يمكن إعفاء التلاميذ فإن المدرسين لا يمكن إعفاؤهم. |
| Por tanto, los profesionales que no pertenezcan al ámbito financiero y estén incluidos en el régimen de la declaración de sospecha podrán, dado el caso, poner en conocimiento del TRACFIN las operaciones sospechosas de estar vinculadas a actividades terroristas. | UN | وبناء عليه، يستطيع أصحاب المهن الذين لا ينتمون إلى الأوساط المالية ويخضعون لقانون التبليغ عن الشبهات أن يقوموا، على الوجه الأكمل، عند الاقتضاء، بإبلاغ خلية معالجة المعلومات واتخاذ الإجراءات ضد الشبكات المالية السرية عن العمليات المشبوهة التي قد تكون مرتبطة بأنشطة إرهابية. |
| Algunos grupos de mujeres de los campamentos de Jerash y Husn incluso han comenzado a poner sus ahorros a disposición de personas que no forman parte de su grupo oficial de ahorros. | UN | وبدأت الجماعات النسائية في مخيمي جرش وحُسن في توسيع نطاق نظامها الادخاري ليشمل أفرادا لا ينتمون إلى مجموعاتها الادخارية الرسمية. |
| Mientras tanto, los seis cursos de la educación primaria admitieron en 2006 la inscripción de alumnos que no pertenecían al grupo de edad escolar oficial, comprendido entre los 6 y los 11 años. | UN | وفي الأثناء، تم قبول التلاميذ المسجلين في عام 2006 ممن لا ينتمون إلى الفئة العمرية الرسمية للدخول إلى المدارس أي من ست سنوات إلى 11 سنة في السنة السادسة من التعليم الابتدائي. |
| Un tribunal de carácter civil permitiría a los ciudadanos que no fueran miembros de alguna de las 18 comunidades religiosas reconocidas en el Líbano casarse, divorciarse y heredar bienes. | UN | فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق وتوريث الممتلكات. |
| Hasta la fecha, 29 miembros del Parlamento de Camboya y muchos funcionarios del Gobierno que no pertenecen al Partido Popular de Camboya o no cooperan con éste han huido a países vecinos porque temen por su vida. | UN | وحتى اﻵن قام عدد يبلغ ٢٩ عضوا من أعضاء البرلمان الكمبودي وعدد كبير من الموظفين الحكوميين ممن لا ينتمون إلى حزب الشعب الكمبودي أو لا يتعاونون معه بالهروب من البلاد إلى البلدان المجاورة طلبا للسلامة. |
| Parece que las personas no pertenecientes al Partido Socialista en el poder han sido sometidas en particular a esta forma de discriminación. | UN | ويبدو أن اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الحزب الاشتراكي الحاكم تعرضوا بصفة خاصة لهذا النوع من التمييز. |
| Tal es el caso de las mujeres y los niños que no integran la minoría privilegiada del país de origen, a pesar de que se reconocen los derechos de la mujer en todos los sectores. | UN | وهذا هو حال النساء والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة في البلد الأصلي، مع مراعاة الطبيعة الشاملة لحقوق المرأة. |
| 792. La desigual distribución de la tierra obliga a utilizar zonas frágiles y no aptas; y la concentración de la propiedad en manos de ciudadanos no originarios de las mismas comunidades limita la iniciativa de incorporarlas a un proceso de recuperación, en beneficio de los agricultores locales y del país en su conjunto. | UN | 792- وتوزيع الأراضي بشكل غير منصف يؤدي اضطراراً إلى استخدام مناطق هشة وغير ملائمة، كما أن تركُّز ملكية الأراضي في أيدي مواطنين لا ينتمون إلى المجتمعات المحلية المعنية يحد من الجهود المبذولة لإشراكهم في المطالبة بالأراضي لفائدة المزارعين المحليين والبلد ككل. |
| Por consiguiente, todos los ciudadanos de Ucrania que no pertenecían a la nacionalidad ucrania adquirieron el derecho de definirse, por voluntad propia, como minorías nacionales. | UN | وبالتالي فقد مُنح جميع المواطنين الأوكرانيين الذين لا ينتمون إلى القومية الأوكرانية الحق الاختياري في أن ينسبوا لأنفسهم صفة الأقليات القومية. |
| 434. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el informe del Estado Parte no contiene información sobre el desglose y el número de personas que no proceden de países miembros de la Unión Europea que residen en Luxemburgo. | UN | ٤٣٤ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف لكون التقارير المقدمة من الدولة الطرف لا تتضمن معلومات عن تكوين وعدد السكان المقيمين في لكسمبرغ ممن لا ينتمون إلى الاتحاد اﻷوروبي. |