En realidad, nada puede sustituir a las normas del derecho internacional. | UN | وبالتأكيد، لا يوجد بديل لقواعد القانون الدولي. |
nada puede sustituir como fuente de datos sobre los sucesos vitales a un sistema de registro civil bien diseñado y bien mantenido. | UN | ١ - لا يوجد بديل لنظام لﻹحصاءات الحيوية حسن التصميم والصيانة كمصدر لبيانات الواقعات الحيوية. |
Estamos convencidos de que no existe alternativa aceptable a la acción multilateral. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يوجد بديل مقبول للعمل المتعدد الأطراف. |
En la mayoría de los casos no hay alternativas al transporte aéreo para alcanzar los destinos turísticos de los países en desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات لا يوجد بديل عن النقل الجوي للوصول إلى الوجهات السياحية في البلدان النامية. |
Estamos convencidos de que no hay alternativa a las Naciones Unidas en el mundo moderno, y nunca la habrá. | UN | ولدينا اقتناع بأنه لا يوجد بديل للأمم المتحدة في العالم الحديث، ولن يوجد بديل عنها قط. |
Estoy convencido de que es así y que no hay otra alternativa. | UN | إنى مقتنع بهذا، حيث أنه لا يوجد بديل له. |
La fuente consignó que no existen alternativas de tipo civil al servicio de armas en Turkmenistán. | UN | وذكر المصدر أنه لا يوجد بديل للخدمة العسكرية في تركمانستان. |
para que la Organización de Defensa Australiana use los repuestos y componentes con crisotilo que considere imprescindibles para sus misiones y en los casos en que no existan sustitutos adecuados que no contengan crisotilo. Esta exención estará reglamentada minuciosamente por la Comisión de Indemnización, Rehabilitación y Seguridad (Safety, Rehabilitation and Compensation Commission). | UN | لمنظمة الدفاع الأسترالية لاستخدام أجزاء كريسوتيلية ومكونات منها ترى منظمة الدفاع الأسترالية أنها ضرورية لمهامها وحيثما لا يوجد بديل معروف من مادة غير كريسوتيلية ستقوم بتنظيم هذا الإعفاء بالتفصيل لجنة التعويض عن تأهيل السلامة. |
En la resolución general anual se recuerda que nada puede sustituir al principio de libre determinación y es de lamentar que el Comité Especial siga aplicando ese principio de forma selectiva. | UN | وأضافت أن القرار السنوي الشامل أشار إلى أنه لا يوجد بديل عن مبدأ تقرير المصير ، ومن المؤسف أن اللجنة الخاصة ظلت تطبق ذلك المبدأ تطبيقاً انتقائياًًّّ. |
Por lo tanto, en el Oriente Medio nada puede sustituir un proceso paulatino de fomento de la confianza que se base en el diálogo directo y en las negociaciones directas con todas las partes y que lleve a la creación de un marco de seguridad regional. | UN | بالتالي لا يوجد بديل في الشرق الاوسط من عملية تدريجية لبناء الثقة قائمة على حوار ومفاوضات مباشرة تشارك فيها جميع الاطراف وتؤدي الى انشاء اطار للامن الاقليمي. |
nada puede sustituir todo eso. | UN | ولا يوجد بديل عن كل ذلك. |
Reconociendo que en el proceso de descolonización nada puede sustituir el principio de libre determinación enunciado por la Asamblea General en sus resoluciones 1514 (XV), 1541 (XV) y otras, | UN | " وإذ تسلم بأنه لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير في عملية القضاء على الاستعمار، على النحو المنصوص عليه في قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(، و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من القرارات، |
La Unión Europea está convencida de que no existe alternativa al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | والاتحــاد اﻷوروبــي مقتنع بأنه لا يوجد بديل عن عملية السلام في الشرق اﻷوســط. |
Mucho de ello es verdad, pero hagamos frente a la realidad: no existe alternativa a las Naciones Unidas como mecanismo para resolver de manera colectiva las cuestiones mundiales y regionales. | UN | والكثير من تلك التحليلات كان منصفا، ولكن لننظر إلى الواقع على حقيقته، لا يوجد بديل للأمم المتحدة بوصفها آلية لحل القضايا العالمية والإقليمية بشكل جماعي. |
La violencia de la que hemos sido testigos en las semanas recientes claramente nos muestra que no hay alternativas para la búsqueda de la paz. | UN | إن العنف الذي شهدناه خلال الأسابيع الأخيرة يبين بوضوح أنه لا يوجد بديل عن السعي إلى السلام. |
Creemos que no hay alternativa a la creación de tales zonas en todos los continentes. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يوجد بديل عن إنشاء مثل هذه المناطق في كل قارة من القارات. |
Ante cada desilusión hemos tenido que recurrir al valor de perseverar, de volver a empezar cada vez que ha sido necesario, porque no hay otra alternativa aceptable para nuestro pueblo. | UN | ولقد حصلنا على أكثر من نصيبنا من النكسات، وكان علينا أن نستجمع شجاعتنا للتماسك، وللبدء من جديد عند الضرورة، ﻷنه لا يوجد بديل مقبول لشعبنا. |
Compartimos la opinión del Secretario General respecto del mecanismo principal para la aplicación de este enfoque: el multilateralismo y las alianzas, para lo que no existen alternativas. | UN | ونشاطر الأمين العام الرأي بشأن الآلية الرئيسية لتنفيذ هذا النهج - تعددية الأطراف والشراكات، اللذين لا يوجد بديل لهما. |
para que la Organización de Defensa Australiana use los repuestos y componentes con crisotilo que considere imprescindibles para sus misiones y en los casos en que no existan sustitutos adecuados que no contengan crisotilo. Esta exención estará reglamentada minuciosamente por la Comisión de Indemnización, Rehabilitación y Seguridad (Safety, Rehabilitation and Compensation Commission). | UN | لمنظمة الدفاع الأسترالية لاستخدام أجزاء كريسوتيلية ومكونات منها ترى منظمة الدفاع الأسترالية أنها ضرورية لمهامها وحيثما لا يوجد بديل معروف من مادة غير كريسوتيلية ستقوم بتنظيم هذا الإعفاء بالتفصيل لجنة التعويض عن تأهيل السلامة. |
Tras un análisis relativamente rápido, la Comisión había llegado a la conclusión de que no había alternativa a dicho principio. | UN | وبعد استعراض سريع نسبيا لمبدأ نوبلمير، خلصت اللجنة إلى أنه لا يوجد بديل لهذا المبدأ. |
Suiza desearía sumarse a las delegaciones que han pedido una pronta reanudación de las negociaciones a las cuales no hay ninguna alternativa razonable. | UN | وقال إن وفده يضم صوته للمنادين باستنئاف المحادثات على وجه السرعة حيث لا يوجد بديل معقول آخر لها. |
Si bien no hay sustituto para los esfuerzos nacionales eficaces, una respuesta nacional por sí sola en ocasiones no es suficiente. | UN | وبينما لا يوجد بديل عن الجهود الوطنية الفعالة، فإن الاقتصار على الاستجابة الوطنية يمكن أن يكون قاصرا أحيانا. |
Además, la Comisión sigue convencida de que no hay nada que sustituya a las evaluaciones independientes como fuente de análisis objetivo de los logros y las deficiencias de los programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يوجد بديل للتقييم المستقل بوصفه مصدرا للتحليل الموضوعي للإنجازات وأوجه القصور في برامج وأنشطة الأمم المتحدة. |
Desearíamos recordar que no existe ninguna alternativa a la hoja de ruta. | UN | ونـود أن نذكِّر بأنـه لا يوجد بديل من خارطة الطريق. |
Al parecer hoy todos están de acuerdo en que no hay otra opción que la solución política. | UN | ويبدو في الوقت الحالي أن الجميع يوافقون على أنه لا يوجد بديل لتسوية سياسية. |
Considerando que no existe una opción pacífica respecto de las negociaciones valientemente encaradas por las partes, el Comité considera esencial para la comunidad internacional intensificar sus esfuerzos de apoyo al histórico proceso de reconciliación entre ambas partes y la aplicación efectiva de los acuerdos alcanzados y la reanudación de los aspectos de las negociaciones sobre la base convenida. | UN | ١٣٤ - واعتقادا من اللجنة بأنه لا يوجد بديل سلمي للمفاوضات الشجاعة التي يجريها الطرفان فإنها تعتبر أن من الضروري أن يكثف المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها لدعم عمليات المصالحة التاريخية الجارية بين الطرفين ولتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها تنفيذا فعالا، وأن تستأنف المفاوضات من جميع جوانبها وفقا لﻷساس الذي تم الاتفاق عليه. |
Es que nosotros estamos convencidos de que no hay nada que reemplace al respeto a los derechos humanos y a la democracia en el logro de la estabilidad y el progreso a largo plazo, así como en la garantía de la dignidad humana y la satisfacción de las aspiraciones humanas. | UN | ذلك ﻷننا على اقتناع بأنه لا يوجد بديل لاحترام حقوق الانسان والديمقراطية من أجل تحقيق الاستقرار والتقدم على المدى الطويل، وكذلك تأكيد الكرامة الانسانية والوفاء بالطموحات البشرية. |