Debemos demostrarle al resto de los EE. UU. que podemos mantener intacto el liderazgo. | Open Subtitles | نريد أن نظهر لباقي أمريكا أنه يمكننا أن نحافظ على قيادتنا سليمة |
Hasta la fecha, se ha financiado el 47%, es decir que para el resto del año quedan pendientes unos 560 millones de dólares. | UN | وحتى تاريخه، جرى تمويل 47 في المائة من ذلك المبلغ المطلوب، بما يترك نحو 560 مليون دولار مستحقة لباقي العام. |
Nuestras felicitaciones se hacen extensivas a los demás funcionarios de la Comisión por su elección. | UN | ونتوجه بالتهنئة أيضا لباقي أعضاء المكتب على انتخابكم. |
De hecho, los indicadores de salud, educación y vivienda de esas poblaciones están por debajo de los del resto de la población. | UN | وتظل مؤشرات الصحة والتعليم والسكن بالنسبة لهؤلاء السكان أقل منها بالنسبة لباقي سكان البلد. |
Si su fortuna continúa creciendo, no tendrá problemas financieros por el resto de su vida. | Open Subtitles | اذا ثورتك استمرت بالنمو لن يصبح عندك اي هم مالي لباقي حياتك |
En todo caso, la celda en que se cumple la sanción deberá ser de análogas características que las restantes del establecimiento. | UN | وعلى أي حال، فإن الزنزانة التي تنفذ فيها العقوبة ينبغي أن تكون مماثلة من حيث خصائصها لباقي الزنزانات في السجن. |
También deseo expresar mi gratitud al resto del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | كما أود في هذا الصدد أن أعرب عن الامتنان لباقي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
En cuanto al resto, el PNUD y las Naciones Unidas han acordado, cada uno por su cuenta, asumir una parte como gasto. | UN | وبالنسبة لباقي المبلغ توصل البرنامج والأمم المتحدة إلى اتفاق بقبول كل منهما لجزء منه كنفقات. |
La visibilidad del SIGADE aporta externalidades positivas al resto del subprograma. | UN | ويتيح بروز برنامج `دمفاس` عوامل إيجابية خارجية لباقي البرنامج الفرعي. |
para el resto del mundo, Chernobyl representa un desastre cuyas consecuencias es preciso eliminar y cuya repetición es necesario evitar. | UN | وبالنسبة لباقي العالم، فهي كارثة يتعين إزالة آثارها وينبغي تجنب حدوثها مرة أخرى. |
El nuevo peso económico de algunos países en desarrollo crea oportunidades importantes para el resto del mundo en desarrollo. | UN | إن الثقل الاقتصادي الجديد لبعض البلدان النامية يخلق فرصاً ملموسة لباقي العالم النامي. |
Este proyecto piloto puede servir de modelo para el resto de Honduras, Centroamérica y América en general. | UN | وقد يكون هذا المشروع التجريبي بمثابة نموذج لباقي مناطق هندوراس وأمريكا الوسطى والأمريكتين بشكل عام. |
El programa de asistencia para los demás refugiados de Bosnia se mantendrá durante 1998 hasta que la mayoría de ellos puedan ser repatriados. | UN | وسوف يستمر برنامج المساعدة لباقي اللاجئين البوسنيين أثناء عام ٨٩٩١ حتى يتمكن معظمهم من العودة إلى وطنهم. |
Hasta el momento los demás presos del FRU y de West Side Boys no han obtenido autorización para recibir visitas de sus familiares. | UN | وحتى اليوم، لم يسمح لباقي المحتجزين من الجبهة الموحّدة الثورية وويست سايد بويز بمثل هذه الزيارات. |
La pretendida desaparición del resto de los miembros de la familia no era pertinente para el examen de esas cuestiones. | UN | وفي فحص هذه المسائل، يعتبر الاختفاء المزعوم لباقي أفراد الأسرة غير ذي صلة. |
La pretendida desaparición del resto de los miembros de la familia no era pertinente para el examen de esas cuestiones. | UN | وفي فحص هذه المسائل، يعتبر الاختفاء المزعوم لباقي أفراد الأسرة غير ذي صلة. |
Porque si no lo haces no ganarás ningún otro billete en esta ciudad por el resto de tu vida natural. | Open Subtitles | لأنك لو رفصت فلن تحصل على فلسٍ واحد من هذه المدينة لباقي حياتك |
¿Entiendes por qué te han dado detención por el resto de la semana? | Open Subtitles | هل تفهم لماذا أصبحت معاقب لباقي الأسبوع؟ |
En mi visión, la Unión Europea debe ser un auténtico proyecto de paz, que se abra él mismo hacia el resto de Europa y el resto del mundo. | UN | وحسب رؤيتي، يجب أن يكون الاتحاد اﻷوروبي مشروعا حقيقيا للسلام، متفتحا لباقي دول أوروبا والعالم. |
El efecto neto de los restantes ajustes de costos por fluctuaciones monetarias e inflación sobre las actividades de elaboración y apoyo de programas es un aumento de 6 millones de dólares. | UN | ويتمثل اﻷثر الصافي لباقي تسويات التكلفة المتصلة بالعملة والتضخم، في زيادة قدرها ٦ ملايين دولار. |
En el Oriente Medio, nos preocupa especialmente el cultivo de cannabis y esperamos que se le preste la misma atención que a otros cultivos ilícitos de drogas. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، فإننا نهتم بمشكلة زراعة القنب، ونأمل أن تحوز باهتمام مماثل لما تم إيلاؤه لباقي الزراعات غير المشروعة. |
El resto de la población o fue atendida por el sector privado, o no tuvo acceso a ningún tipo de atención. | UN | وقدم القطاع الخاص الخدمات لباقي السكان، أو أنه لم تتوفر لهم امكانية الحصول على أي نوع من الرعاية. |
Después de un año, te corresponden 65 centavos al mes durante el resto de tu vida. | Open Subtitles | أمضيت معنا سنة ستستحق راتبا تقاعديا بمقدار 65 سنت لباقي عمرك |
Al igual que para otras esferas, en las auditorias recientes se hicieron diversas recomendaciones que actualmente se están aplicando. | UN | وبالنسبة لباقي المجالات، قُدمت مجموعة من التوصيات عقب عملـيات المراجعة التي جرت مؤخرا، وهي قيد التنفيذ. |
Un viaje a un lugar donde te pondrán una inyección en el culo todas las mañanas... que te dejará una sonrisa tonta en la cara todo el tiempo que estés aquí en la Tierra. | Open Subtitles | رحلة إلى مكان حيث سيغرسوا إبرة في مؤخرتك كل صباح التي قد أو قد لا تتركك بابتسامة غبية على وجهك لباقي أيامك على الأرض |
Sí, primero ... tenía excelentes notas y ... era un buen ejemplo para las demás. | Open Subtitles | حسناً .. في البداية كانت درجاتها جيدة للغاية وكانت نموذجاً رائعاً لباقي الطالبات |
Idgie está en su habitación y dice que no saldrá el resto de su vida. | Open Subtitles | ادجي موجودة فوق في غرفتها.. وتقول لن تخرج منها لباقي حياتها |