"لبدء سريان" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la entrada en vigor
        
    • la entrada en vigor del
        
    • entrada en vigor para una
        
    • de la entrada en vigor
        
    • de entrada en vigor para
        
    • entrada en vigor de
        
    • a la entrada en vigor
        
    • para que entre en vigor
        
    • pronta entrada en vigor
        
    Es doloroso constatar que el período de transición convenido para la entrada en vigor de los nuevos arreglos sea tan largo. UN وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد.
    Los preparativos activos para la entrada en vigor de la Convención y su aplicación tienen lugar en el marco de la Comisión Preparatoria. UN ويجري القيام باستعدادات نشطة في إطار اللجنة التحضيرية تمهيدا لبدء سريان الاتفاقية وتطبيقها.
    A la espera de la entrada en vigor del Tratado, las Potencias nucleares deben actuar con la mayor moderación. UN وانتظارا لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي أن تمارس الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أقصى درجات التحفظ.
    Expresamos nuestra satisfacción por la entrada en vigor del Estatuto de Roma, del que la Argentina es parte fundadora. UN ونود أن نُعرب عن ارتياحنا لبدء سريان نظام روما الأساسي الذي كانت الأرجنتين طرفا من أطرافه المؤسسة.
    En el informe preparado por el grupo de tareas aparecen dos fechas diferentes como fecha de entrada en vigor para una sola medida reglamentaria firme. UN وفى التقرير الذي أعدته فرقة العمل، يظهر تاريخان مختلفان لبدء سريان إجراء تنظيمي نهائي واحد.
    El umbral fijado para la entrada en vigor de este instrumento es del 55%. UN والعتبة المحددة لبدء سريان هذا الصك تتمثل في 55 في المائة.
    Zambia desea que el número mínimo de Estados partes requerido para la entrada en vigor del tratado sea significativo. UN وتود زامبيا إيجاد نظام فعال يقتضي عددا قليلا من الدول الأطراف المطلوبة لبدء سريان المعاهدة.
    45. Por último, la oradora señala que quedan por elaborar algunas disposiciones finales, entre ellas la determinación del número de Estados partes necesario para la entrada en vigor de la futura convención. UN ٤٥ - وأخيرا أعربت عن اعتقادها بأنه لم يتم وضع بعض اﻷحكام الختامية حتى اﻵن، بما في ذلك تحديد عدد الدول اﻷطراف اللازم لبدء سريان الاتفاقية المقبلة.
    Sobre la base de esa información, cabe esperar que los 50 instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión necesarios para la entrada en vigor de la Convención puedan obtenerse durante el primer semestre de 1996. UN وبناء على هذه المعلومات، فإن من المتوقع الحصول على الخمسين صكا للتصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام اللازمة لبدء سريان الاتفاقية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    México está a favor de una fórmula simple para la entrada en vigor del Tratado, que a la vez asegure su instrumentación práctica y no condicione la vigencia a la voluntad de un Estado o de un grupo de Estados. UN إن المكسيك يؤيد وضع صيغة بسيطة لبدء سريان المعاهدة، تضمن تطبيقها عملياً ولا تجعلها، في نفس الوقت، مرهونة بإرادة دولة أو مجموعة من الدول.
    Asimismo, indicó que la Secretaría se estaba preparando para la entrada en vigor del Protocolo Facultativo y había manifestado su entera disposición a apoyar al Comité en la elaboración de los procedimientos necesarios para la administración del instrumento. UN وأشارت إلى أن الأمانة ترتب لبدء سريان البروتوكول الاختياري وأنها ملتزمة تماما بمساندة اللجنة في تطويرها للإجراءات اللازمة لإدارة الصك.
    Su aprobación sin votación sería la mejor contribución que la Comisión podría hacer para impulsar la entrada en vigor del TPCE y para poner fin en forma permanente a los ensayos nucleares que el Tratado prohíbe. UN ومن شأن اعتماده دون تصويت أن يكون أفضل مساهمة يمكن للجنة أن تقدمها للزخم اللازم لبدء سريان المعاهدة ووضع نهايــة دائمــة للتجارب النووية التي تحظرها.
    En el informe preparado por el grupo de tareas aparecen dos fechas diferentes como fecha de entrada en vigor para una sola medida reglamentaria firme. UN وفى التقرير الذي أعدته فرقة العمل، يظهر تاريخان مختلفان لبدء سريان إجراء تنظيمي نهائي واحد.
    En el informe preparado por el grupo de tareas aparecen dos fechas diferentes como fecha de entrada en vigor para una sola medida reglamentaria firme. UN وفى التقرير الذي أعدته فرقة العمل، يظهر تاريخان مختلفان لبدء سريان إجراء تنظيمي نهائي واحد.
    Por lo tanto, se congratula de la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وأعرب لهذا السبب عن سروره لبدء سريان اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La posición con respecto a los períodos anteriores a la entrada en vigor de la obligación también es clara. UN ١١٥ - والموقف فيما يتعلق بالفترات السابقة لبدء سريان مفعول الالتزام هو أيضا واضح.
    De los 44 Estados enumerados en el Anexo 2 cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor, 34 ya lo han ratificado. UN ومن أصل 44 دولة تنتمي إلى ما يسمى بدول المرفق الثاني، التي يلزم تصديقها لبدء سريان المعاهدة، صادقت 34 دولة عليها بالفعل.
    Medida 1: La firma y la ratificación, sin demora y sin condiciones y con arreglo a los procesos constitucionales, del Tratado para la prohibición completa de los ensayos nucleares, para lograr su pronta entrada en vigor UN الخطوة 1 أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات، دون تأخير ودون شروط، ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more