"لبدء عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para iniciar el proceso
        
    • para iniciar un proceso
        
    • para iniciar la
        
    • para poner en marcha el proceso
        
    • de iniciar un proceso
        
    • para comenzar el proceso
        
    • iniciar el proceso de
        
    • para poner en marcha un proceso
        
    • comienzo del proceso
        
    • iniciar un proceso de
        
    • para el inicio del proceso
        
    • para interponer la
        
    • para comenzar un proceso
        
    • para la iniciación del proceso
        
    Creemos que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es una medida esencial para iniciar el proceso de fortalecimiento del Consejo. UN ونحن نعتقد أن زيادة أعضاء مجلس اﻷمن خطوة أساسية لبدء عملية تقويته.
    Ha dado pasos concretos, asimismo, para iniciar el proceso de cumplimiento de muchos de ellos. UN كما اتخذت خطوات محددة لبدء عملية تنفيذ الكثير من هذه التعديلات.
    Varios representantes internacionales se han reunido con el Ministerio para iniciar un proceso conjunto de redacción de una ley nacional sobre el asilo. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    Han finalizado todos los preparativos para iniciar la encuadernación en tapa dura de las copias certificadas de los libros del registro civil. UN وقد اكتملت جميع الأعمال التحضيرية لبدء عملية إعداد مجلدات سميكة الأغلفة لنسخ دفاتر السجل المدني المصدّق عليها.
    Con respecto a Timor Oriental, después del valiente ofrecimiento del Presidente Habibie al pueblo de Timor Oriental, el Consejo de Seguridad actuó con rapidez y eficacia para poner en marcha el proceso de consulta popular. UN وفــي تيمـــور الشرقيـــة، وبعد العرض الشجاع الذي تقدم به الرئيس حبيبي إلى شعب تيمور الشرقية، اتخذ المجلس على الفور إجراءات فعالة لبدء عملية الاستطلاع الشعبي.
    En cuanto a la Asamblea del Milenio, ha llegado la hora de iniciar un proceso que nos permita lograr que este acontecimiento sea verdaderamente significativo. UN وفيمـا يتعلق بالجمعيــة اﻷلفيــة، فقد حان الوقت لبدء عملية تتيــح لنا أن نجعلهــا حدثا له مغزى حقيقي.
    Inicio del registro y la contabilización de los que regresan para comenzar el proceso del retorno UN الشروع في تسجيل العائدين وتعدادهم لبدء عملية العودة
    i) Debe desplegarse en Sierra Leona un equipo adelantado de la Oficina del Fiscal para iniciar el proceso de investigación y enjuiciamiento. UN `1 ' ينبغي إيفاد فريق متقدم من مكتب المدعي العام إلى سيراليون لبدء عملية التحقيقات وأعمال الادعاء.
    También le rendimos homenaje por los esfuerzos genuinos y fructíferos que ha realizado para iniciar el proceso de racionalizar y hacer más eficiente la labor de la Primera Comisión. UN ونُشيد بكم أيضا لجهودكم الصادقة والناجحة لبدء عملية ترشيد أعمال اللجنة الأولى وجعلها أكثر كفاءة.
    El Gobierno de coalición cuatripartita, con su amplio mandato, está trabajando seriamente para iniciar el proceso de paz en Nepal. UN وتعمل حكومة الائتلاف المشكّلة من أربعة أحزاب، بولايتها الواسعة، جديا لبدء عملية السلام في نيبال.
    El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    El Subcomité también planificó varias visitas preliminares para iniciar el proceso de diálogo con los Estados partes. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    Sin embargo, la resolución podría ser una buena base para iniciar un proceso de negociaciones que pudiera concluir con la aprobación de un protocolo adicional para tal fin. UN إلا أن باستطاعة القرار أن يكون أساسا طيبا لبدء عملية التفاوض التي قد تختتم بإقرار بروتوكول إضافي لتحقيق ذلك الهدف.
    Por otra parte, no todas las organizaciones no gubernamentales están democráticamente organizadas ni proporcionan un buen foro para iniciar un proceso de potenciación y participación de la mujer. UN ولكن المنظمات غير الحكومية ليست جميعها ديمقراطيةفي تنظيمها، ولا توفر كلها محافل صالحة لبدء عملية تولي المرأة لزمام أمورها والمشاركة.
    El ACNUR está dirigiendo una operación a gran escala para iniciar un proceso de repatriación voluntaria en que regresarían de 6.000 a 8.000 refugiados al día. UN وتقود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهودا كبيرة لبدء عملية عودة اللاجئين الطوعية تتناول حالات ما بين ٠٠٠ ٦ و ٠٠٠ ٨ لاجئ كل يوم.
    En los párrafos del preámbulo se hace referencia a resoluciones anteriores de la Asamblea General relativas a desastres naturales en la región del Caribe y se toma nota de los esfuerzos hechos por los Gobiernos de la región y otras instituciones para iniciar la reconstrucción. UN وفقراته من الديباجة تشير إلــى قرارات سابقة أصدرتها الجمعية العامة تناولت كوارث طبيعية في منطقة البحر الكاريبي، وتحيط علما بالجهود التي بذلتها حكومات المنطقة وغيرها، لبدء عملية تعمير.
    En este contexto, se reconoce en general que los países del MI necesitan apoyo mientras se preparan para poner en marcha el proceso del MI, comenzando por los estudios de diagnóstico de la integración comercial. UN وفي هذا السياق، كان هناك اعتراف عام بأن بلدان الإطار المتكامل تحتاج إلى الدعم في الإعداد لبدء عملية الإطار المتكامل، بدءاً بالدراسات التشخيصية للتكامل التجاري.
    Ellos podrían ayudar a aliviar esta situación, permitiendo a la Conferencia de Desarme discutir los temas del desarme sin que ello implicara necesariamente la existencia de la voluntad de iniciar un proceso de negociación de una convención internacional. UN ويمكن أن تساعد مثل هذه الخطوات أو الالتزامات في تخفيف حدّة الحالة وتمكين المؤتمر من مناقشة قضايا نزع السلاح دون أن يعني ذلك بالضرورة وجود إرادة لبدء عملية تفاوضية تتعلق بوضع اتفاقية دولية.
    Ciudadanos de Defiance, invitados de honor del Colectivo Votanis, no reunimos aquí esta noche no solo para comenzar el proceso de dejar el pasado atrás, sino para abrir un nuevo camino hacia un futuro pacífico para todos debajo del sol. Open Subtitles مواطني ديفاينس الضيوف الكرام من الفوتان الجماعية نجتمع هنا الليلة ليس فقط لبدء عملية
    Les he pedido que buscaran nuevas oportunidades para poner en marcha un proceso político y que integraran plenamente a los países de la región. UN وقد طلبت منهما البحث عن فرص جديدة لبدء عملية سياسية، ومراعاة إشراك بلدان المنطقة بصورة كاملة.
    2. Contribución al buen comienzo del proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares-año 2005 UN 2 - المساهمة في تحقيق بداية ناجحة لبدء عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2005
    El examen servirá de base para que el Secretario General adopte una decisión política sobre si la situación es propicia para el inicio del proceso del futuro estatuto. UN وسيكون الاستعراض بمثابة الأساس لما سيتوصل إليه الأمين العام من رأي من الناحية السياسية بشأن ما إذا كانت الحالة مواتية لبدء عملية تحديد المركز في المستقبل.
    Según el Estado parte, los abogados del autor trataron de inducirle a que presentara el material necesario a fin de que no se desestimara su defensa y de obtener instrucciones suyas para interponer la apelación dentro de los plazos legales. UN وتفيد الدولة الطرف بأن محاميي صاحب البلاغ حاولوا إقناعه بتقديم الوثائق المطلوبة لعدم إلغاء رده على الالتماس والحصول على تعليمات من صاحب البلاغ لبدء عملية الاستئناف في حدود الفترة الزمنية القانونية.
    Tomando nota de la labor inicial del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para comenzar un proceso de elaboración de un plan intergubernamental estratégico para el apoyo tecnológico y el fomento de la capacidad, UN وإذ يحيط علماً بالجهود الأولية التي بذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لبدء عملية وضع خطة استراتيجية حكومية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات،
    El programa de alimentación tenía por objeto reducir la criminalidad y estimular el desplazamiento de los combatientes hacia las zonas de reunión designadas para la iniciación del proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويهدف برنامج التغذية إلى الحد من الجريمة والتشجيع على نقل المقاتلين إلى مناطق تجمع محددة لبدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more