"لبرامجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus programas
        
    • para sus programas
        
    • a sus programas
        
    • sus programas de
        
    • sus propios programas
        
    • de su programación
        
    Todavía se pueden plantear dudas sobre las intenciones del Iraq con respecto de los posibles restos de sus programas prohibidos. UN بيد أنه لا يزال من الممكن طرح أسئلة بشأن نوايا العراق فيما يتعلق بالبقايا المحتملة لبرامجه المحظورة.
    Se esperaba que la evaluación externa del UNIFEM constituyera una oportunidad para un examen a fondo de sus programas y procedimientos. UN وهي تتطلع الى التقييم الخارجي للصندوق كفرصة للقيام باستعراض معمق لبرامجه وإجراءاته.
    Además, el Iraq no ha proporcionado declaraciones completas sobre varios aspectos de sus programas sobre misiles prohibidos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يقدم العراق بيانات كاملة بشأن جوانب عديدة لبرامجه للقذائف المحظورة.
    La Junta recomendó al Instituto que estudiara formas de movilizar más apoyo para sus programas recurriendo a fuentes no tradicionales. UN ونصح مجلس الإدارة المعهد باستكشاف سبل لحشد مزيد من الدعم لبرامجه من مصادر غير تقليدية.
    En este sentido, Nicaragua expresa su aprecio por el constante apoyo de la comunidad donante para sus programas de desarrollo. UN وأضاف في هذا الصدد أن بلده يعرب عن تقديره لاستمرار دعم الجهات المانحة لبرامجه الإنمائية.
    Por consiguiente, Namibia da apoyo al Centro Sur y lanza un llamamiento para que se aporten contribuciones materiales y financieras a sus programas. UN ولذلك تدعم ناميبيا مركز الجنوب وتطالب بتقديم المساهمة المالية والمادية لبرامجه.
    Mucho nos complace observar también que el PNUMA está llevando a cabo un análisis estratégico de sus programas de supervisión y evaluación, cuyos resultados iniciales se examinarán en la próxima reunión del Consejo de Administración. UN وأيضا يُسعدنا للغاية أن نلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻵن بصدد إجراء استعراض استراتيجي لبرامجه للرصد والتقييم، حيث سينظر في النتائج اﻷولية لهذه العملية في الاجتماع المقبل لمجلس اﻹدارة.
    El Administrador Asociado añadió que el PNUD basaba su trabajo en el control nacional de sus programas, no en la imposición de condiciones. UN وأضاف أن البرنامج اﻹنمائي يركز عمله على الملكية الوطنية لبرامجه وليس على مسائل المشروطية.
    El Administrador Asociado añadió que el PNUD basaba su trabajo en el control nacional de sus programas, no en la imposición de condiciones. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي يركز عمله على الملكية الوطنية لبرامجه وليس على مسائل المشروطية.
    El UNITAR mantiene contacto con más de 30 organizaciones indígenas para la elaboración de sus programas de capacitación. UN وللمعهد اتصالات مع أكثر من 30 منظمة معنية بالسكان الأصليين استعداداً لبرامجه التدريبية.
    Si bien esas actividades ayudaron a colmar lagunas en las declaraciones del Iraq respecto de sus programas anteriores y a verificar otros aspectos declarados, pero no corroborados anteriormente con otras pruebas, es necesario que el Iraq adopte otras medidas a fin de allegar todos los datos necesarios. UN وفي حين أن هذه الجهود ساعدت في سد الثغرات في إعلانات العراق لبرامجه السابقة وفي التحقق من النواحي المعلقة اﻷخرى والتي لم تكن مدعومة في السابق باﻹثباتات اللازمة، فإن على العراق أن يتخذ مزيدا من اﻹجراءات لتقديم جميع البيانات الضرورية.
    El grupo sugirió maneras en que el Iraq podría prestar asistencia a la Comisión para corroborar indirectamente su relación del de sus programas anteriores y para presentar informes exactos sobre sus actividades y capacidades de doble finalidad a fin de facilitar el cumplimiento del mandato de la Comisión. UN واقترح الفريق سبلا يستطيع العراق بها مساعدة اللجنة على التثبت بصورة غير مباشرة من سرده لبرامجه السابقة واﻹبلاغ بصورة دقيقة عن أنشطته وقدراته مزدوجة الغرض كيما يتاح للجنة اﻹسراع في إنجاز ولايتها.
    La carencia de documentación sigue planteando a la Comisión el problema de cómo comprobar la veracidad de las declaraciones del Iraq acerca de sus programas y de la confianza que puede tener respecto de haber terminado cabalmente la capacidad del Iraq de producir los artículos prohibidos. UN ولا يزال غياب الوثائق يطرح أمام اللجنة مشكلة كيفية التحقق من وصف العراق لبرامجه فضلا عن مشكلة الثقة التي يمكن أن تتوافر لديها بأنها قد حصرت بالكامل جميع القدرات المحظورة للعراق.
    También subrayó que el FNUAP estaba cumpliendo sus objetivos con respecto a la ejecución financiera de sus programas por países, pero iba a necesitar recursos adicionales para alcanzar la suma total requerida para esos programas. UN وأكد أيضا مواكبة الصندوق لﻷهداف المحددة فيما يتعلق بالتنفيذ المالي لبرامجه القطرية، وإن كان يحتاج إلى موارد أخرى حتى يتمكن من توفير كامل المبلغ المطلوب لهذه البرامج.
    En lo relativo a la movilización de recursos para sus programas, el UNFPA también seguirá intentando llegar al sector privado y las fundaciones. UN وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة، من أجل تعبئة الموارد لبرامجه.
    En lo relativo a la movilización de recursos para sus programas, el UNFPA también seguirá intentando llegar al sector privado y las fundaciones. UN وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة من أجل تعبئة الموارد لبرامجه.
    En la actualidad, el UNITAR trabaja en una atmósfera de dinamismo, y a menudo crea diferentes formatos para sus programas. UN ٥ - يعمل اليونيتار حاليا في مناخ من الديناميكية ويضع في الغالب استمارات مختلفة لبرامجه.
    Adquisiciones del Iraq para sus programas de armas de destrucción en masa UN ثالثا - مشتريات العراق لبرامجه لأسلحة الدمار الشامل
    En lo relativo a la movilización de recursos para sus programas, el UNFPA también seguirá ampliando y diversificando su base de donantes, incluida la posibilidad de solicitar contribuciones del sector privado y las fundaciones. UN وسيواصل الصندوق أيضاً توسيع وتنويع قاعدة مانحيه، بما في ذلك الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة من أجل تعبئة الموارد لبرامجه.
    Por un lado, ello le proporciona una base presupuestaria más fuerte que la de otras instituciones del sistema de las Naciones Unidas y confiere automáticamente a sus programas una especificidad también atípica. UN وهذا يعطي المركز، من ناحية، قاعدة ميزانية أقوى من قاعدة بعض المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، كما يوفر لبرامجه تركيزا تلقائيا لا يتوافر مثله لبرامج أخرى.
    El tiempo que el personal dedica a realizar esas actividades es un costo de oportunidad para el UNIFEM en lo que se refiere a la atención de las necesidades administrativas y técnicas de sus propios programas. UN ويعد وقت الموظفين الذي يقضونه في القيام بهذه اﻷنشطة تكلفة الفرصة البديلة للصندوق من حيث تلبية الاحتياجات اﻹدارية والتقنية لبرامجه.
    El UNFPA también se concentraría más en el frente humanitario, especialmente la planificación de la preparación, al tiempo que incorporaría la acción humanitaria en las esferas principales de su programación para el desarrollo. UN وسوف يضع صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا تركيزا أشد على الجبهة الإنسانية، ولا سيما التخطيط لإجراءات التأهب، وتعميم العمل الإنساني في المجالات الرئيسية لبرامجه الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more