"لبروتوكول ريو دي جانيرو" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Protocolo de Río de Janeiro
        
    • al Protocolo de Río de Janeiro
        
    • el Protocolo de Río de Janeiro
        
    Como en la próxima reunión de Oporto se encontrarán presentes tres de los Jefes de Estado de los cuatro Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro, sería de altísima utilidad conocer para entonces el pronunciamiento de los Congresos del Ecuador y del Perú. UN وإذ سيحضر ثلاثة من رؤساء الدولة في البلدان اﻷربعة الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو الاجتماع القادم في أوبورتو، سيكون من المصلحة القصوى أن نعرف قرار كونغرسي إكوادور وبيرو.
    De esta manera los Países Garantes consideramos que el proceso nacido de la Declaración de Paz de Itamaraty habrá culminado respetando los intereses y sentimientos de ambas naciones y asegurando la plena y cabal ejecución del Protocolo de Río de Janeiro. UN وبذا تعتبر البلدان الضامنة أن العملية المنبثقة عن إعلان إيتاماراتي للسلام قد اختُتمت بما يراعي مصالح ومشاعر البلدين ويكفل التنفيذ التام لبروتوكول ريو دي جانيرو.
    Con arreglo a los instrumentos, mecanismos y sistema mencionados anteriormente, el Perú propuso al Ecuador, como mecanismo viable e idóneo, solicitar conjuntamente a los países garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942, la designación de un perito, que podría ser designado por el Estado Vaticano, a los efectos de culminar la demarcación de los tramos pendientes de la frontera común. UN ووفقا للصكوك واﻵليات والنظم التي أشرت إليها اقترحت بيرو على اكوادور اﻹجراء السليم القابل للتطبيق المتمثل في أن يطلب البلدان على نحو مشترك من البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بأن تعهد إلى الكرسي الرسولي بتعيين خبير لاستكمال ترسيم اﻷجزاء المتبقية من حدودنا المشتركة.
    Declaración de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 sobre el Proceso de Paz entre el Ecuador y el Perú, formulada en Brasilia el 19 de mayo de 1995 UN إعلان البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بشأن عملية السلم بين إكوادور وبيرو، الصادر في برازيليا في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥
    15. De acuerdo al Protocolo de Río de Janeiro de 1942 y, en especial, al fallo arbitral de Braz Dias de Aguiar de 1945, el Perú está dispuesto a dar solución a la situación en el único marco jurídico aplicable, esto es, con arreglo a los mecanismos previstos en el Protocolo de Río de Janeiro de 1942. UN ١٥ - وتعـرب بيـرو عــن استعدادها لتسوية هذه الحالة وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، ولا سيما قرار تحكيم براز دياس دي أغييار الصادر في عام ١٩٤٥ في اﻹطار القانوني الوحيد المنطبق على هذه الحالة أي وفقا لﻵليات المنصوص عليها في بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢.
    El 17 de febrero de 1995, se suscribió la declaración de paz de Itamaraty entre el Ecuador y el Perú, con la participación de la Argentina, el Brasil, Chile y los Estados Unidos de América, en su calidad de Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942. UN ففي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، وقع إعلان إيتاماراتي للسلم بين إكوادور وبيرو، بمشاركة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، بصفتها البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢.
    Me dirijo a usted para transmitirle una copia de la Declaración de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 con motivo del primer aniversario de la Declaración de Paz de Itamaraty de 17 de febrero de 1995. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بمناسبة الذكرى اﻷولى ﻹعلان ايتاماراتي للسلام الصادر في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    El 25 de enero, el Presidente de la República convocó a los Jefes de Misión de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro - la Argentina, el Brasil, Chile y los Estados Unidos de América - para explicarles los hechos ocurridos en la zona Coangos-Cenepa y para solicitar el apoyo de esos países a fin de alcanzar la pacificación. UN وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير، دعا رئيس الجمهورية رؤساء بعثات البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو - اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية - ليخبرهم باﻷحداث التي وقعت في منطقة كوانغوس - سينيبا - ويطلب دعم تلك البلدان في التوصل الى حل سلمي.
    El 30 de enero, el Ecuador aceptó la propuesta formulada por los países garantes del Protocolo de Río de Janeiro tendiente a la constitución de una misión compuesta de representantes de cada uno de dichos países, destinada a cooperar con el Ecuador y el Perú en la superación de esta situación. UN ففي ٣٠ كانون الثاني/يناير، وافقت إكوادور على الاقتراح الذي تقدمت به البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو والهادف إلى تشكيل بعثة مكونة من ممثلين عن كل من البلدان المذكورة، مهمتها التعاون مع اكوادور وبيرو في تجاوز هذه الحالة.
    16. Como corolario de estas negociaciones, el 17 de febrero se suscribieron simultáneamente en Brasilia la " Declaración de paz de Itamaraty entre Ecuador y Perú " y la " Declaración de los países garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 " , las que podrían describirse en torno a tres ideas fundamentales: UN ١٦ - وبالتوازي مع تلك المفاوضات، وقع في ١٧ شباط/فبراير في برازيليا " إعلان إيتاماراتي للسلم بين اكوادور وبيرو " و " إعلان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ " ، في آن واحد، وهما اعلانان يتمحوران حول ثلاث أفكار أساسية:
    Igualmente, expresaron su complacencia por la participación de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 en el proceso de restablecimiento de la paz entre el Ecuador y el Perú " . UN كما أعربوا عن اغتباطهم لمشاركة البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٩٢ في عملية استعادة السلم بين اكوادور وبيرو " .
    Iniciar conversaciones en el contexto del párrafo 4 de la comunicación dirigida a los Gobiernos del Ecuador y del Perú por los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro, el 27 de enero de 1995, para encontrar una solución a los impases subsistentes, tan pronto se cumplan los puntos anteriores y se restablezca un clima de distensión y amistad entre los dos países. UN ٦ - أن يشرعا في إجراء محادثات - في إطار الفقرة ٤ من الرسالة المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الموجهة إلى حكومتي إكوادور وبيرو من البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو - من أجل إيجاد حل " للمشاكل القائمة " فور تنفيذ أحكام الفقرات السابقة وتهيئة جو من الوفاق والصداقة بين البلدين.
    EN FE DE LO CUAL, firman la presente Declaración los representantes del Ecuador y del Perú, en dos ejemplares en español, en la ciudad de Brasilia, a las horas del día 17 de febrero del año de 1995, en presencia de los representantes de la Argentina, el Brasil, Chile y los Estados Unidos de América, Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro. UN وشهادة على ذلك، وقع ممثلا إكوادور وبيرو على هذا اﻹعلان، من نسختين باللغة الاسبانية، في مدينة برازيليا، في تمام الساعة --- من يوم ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، وذلك في حضور ممثلي اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، وهي البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو.
    1. Los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 (Argentina, Brasil, Chile y Estados Unidos de América) se reunieron en Brasilia, del 17 al 19 de mayo de 1995, a nivel de Altos Funcionarios, para evaluar la implementación de la Declaración de Paz de Itamaraty de 17 de febrero de 1995. UN ١ - عقدت البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )اﻷرجنتين، والبرازيل، وشيلي، والولايات المتحدة اﻷمريكية( في برازيليا في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥، اجتماعا على مستوى كبار المسؤولين لتقييم تنفيذ إعلان السلم المبرم في إيتامارتي في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Carta de fecha 26 de enero de 1996 (S/1996/62) dirigida al Secretario General por el representante del Ecuador por la que se transmitía el texto de un comunicado de prensa emitido en Lima el 18 de enero de 1996 a raíz de Labor del Comité de Estado Mayor A/51/2 la reunión de Cancilleres del Ecuador y el Perú en la que participaron representantes de alto nivel de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942. UN رسالة مؤرخة ٢٦ كانون الثاني/يناير )S/1995/62( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل إكوادور، يحيل فيها نص بيان صحفي صادر في ليما في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في أعقاب اجتماع وزيري خارجية إكوادور وبيرو، الذي اشترك فيه ممثلون رفيعو المستوى للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لسنة ١٩٤٢.
    Carta de fecha 20 de febrero (S/1996/122) dirigida al Secretario General por el representante del Ecuador por la que se transmitía el texto de una declaración de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 con ocasión del primer aniversario de la Declaración de Paz de Itamaraty, de 17 de febrero de 1995. UN رسالة مؤرخة ٢٠ شباط/فبراير )S/1996/122( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل إكوادور، يحيل فيها نص بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لسنة ١٩٤٢ بمناسبة الذكرى اﻷولى ﻹعلان ايتاماراتي للسلام الصادر في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥.
    las Naciones Unidas Me dirijo a usted a fin de remitirle copia del comunicado de prensa emitido en Lima el 18 de enero de 1996, luego de culminada la reunión de Cancilleres del Ecuador y el Perú, que contó con la participación y valiosa colaboración de los representantes de alto nivel de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بيان صحفي الصادر في ليما في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في أعقاب انتهاء اجتماع وزيري خارجية إكوادور وبيرو الذي شارك فيه ممثلون رفيعو المستوى للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )انظر المرفق(، وقدموا فيه مساهمة قيمة.
    Se concordó en que el Ecuador y el Perú examinaran de buena fe las siguientes materias de conformidad con el Protocolo de Río de Janeiro de Paz, Amistad y Límites de 1942 y sus instrumentos complementarios y con base en la Declaración de Paz de Itamaraty de 1995: UN وقد اتفق على أن تنظر إكوادور وبيرو بحسن نية في المواد التالية وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢ والصكوك التكميلية له وعلى أساس إعلان السلم الصادر في إيتاماراتي عام ١٩٩٥:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more