Lo que cambiará la situación para el resto del mundo es tratar de evitar los sistemas construidos en EE. | TED | ما يحدث لتغيير الوضع لبقية العالم هو محاولة للابتعاد من النظم التي بنيت في الولايات المتحدة. |
La paz que deseamos para el Níger, la deseamos también para el resto del mundo. | UN | إن السلام الذي ننشده للنيجر هو نفس السلام الذي ننشده لبقية العالم. |
La coherencia normativa es un desafío tan fundamental para el África como lo es para el resto del mundo en desarrollo en el contexto del apoyo internacional. | UN | إن التماسك في السياسات العامة يشكل تحديا أساسيا في مجال رسم السياسة لأفريقيا بقدر ما هو لبقية العالم النامي في سياق الدعم الدولي. |
No sólo dedicó su vida al servicio público de su nación, sino que también se esforzó por promover el desarrollo y la prosperidad del resto del mundo en desarrollo. | UN | ولم يكرس حياته لخدمة أمته فحسب بل سعى أيضا إلى تعزيز التنمية والازدهار لبقية العالم النامي. |
A pesar de su actual nivel de desarrollo general, África tiene mucho que ofrecer al resto del mundo. | UN | إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم. |
El Ártico suministra recursos naturales al resto del mundo, que probablemente resultarán afectados por el cambio climático. | UN | وتوفر المناطق القطبية الشمالية موارد طبيعية لبقية العالم التي يرجح لها أن تتضرر نتيجة لتغير المناخ. |
Actualmente las Naciones Unidas siguen siendo el órgano moral más destacado e importante del mundo, y deberíamos haber enviado un mensaje de esperanza a todas las partes del mundo en que las personas esperan con sumo interés ver que esta Asamblea formula una declaración firme, positiva y participativa para que el resto del mundo pueda tomar nota de lo que pensamos de los derechos humanos. | UN | اليوم، لا تزال الأمم المتحدة تتبوأ الصدارة - والمكانة الأهم - بوصفها هيئة القيم الأخلاقية في العالم، وكان ينبغي لنا أن نبعث برسالة أمل إلى أنحاء العالم حيث ينتظر الناس بفارغ الصبر رؤية تأكيد قوي وإيجابي وتشاركي من هذه الجمعية لبقية العالم بشأن ما نؤمن به فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Los beneficios económicos y políticos de ese tipo de iniciativas podrían ser enormes no sólo para el pueblo afgano, sino también para el resto del mundo. | UN | ويمكن أن تكون العوائد الاقتصادية والسياسية لهذه المبادرات هائلة ليس لشعب أفغانستان وحده، بل لبقية العالم كذلك. |
Quizá no resulte insólita para la Conferencia de Desarme, pero sí lo es para el resto del mundo. | UN | قد لا يكون الأمر غير عادي بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، ولكنه غير عادي تماما بالنسبة لبقية العالم. |
Además, se estaba prestando más atención a las repercusiones de las políticas de los países para el resto del mundo. | UN | كما أولي مزيد من الاهتمام للآثار المترتبة على السياسات القطرية بالنسبة لبقية العالم. |
Lamentablemente, la falta de paz ha tenido consecuencias serias y negativas para el resto del mundo. | UN | وللأسف، فإن غياب السلام هناك ينطوي على آثار استراتيجية خطيرة وسلبية بالنسبة لبقية العالم. |
Esas son buenas noticias no sólo para Europa, sino también para el resto del mundo. | UN | وهذه أخبار سارة ليس لأوروبا فحسب، بل أيضا لبقية العالم. |
Una para el sector no lucrativo y una para el resto del mundo económico. | TED | واحد للقطاع الغير ربحي و الاخر لبقية العالم الاقتصادي |
Y cuando resolvemos problemas verdaderos para la gente, los resolvemos para el resto del mundo al mismo tiempo. | TED | وعندما نحل المشاكل الحقيقية للناس، فإننا نحلهـا لبقية العالم في الوقت نفسه. |
Tampoco los Estados pequeños representan una amenaza para la seguridad del resto del mundo. | UN | كما أن الدول الصغيرة لا تشكل تهديدا أمنيا لبقية العالم. |
Solo hay una forma de hacer llamar la atención del resto del mundo. | Open Subtitles | هناك طريقة واحدة لجعلها تنتبه لبقية العالم |
Su vasto potencial humano y económico, sus recursos naturales y sus fuentes de energía limpia ofrecen oportunidades de inversión sumamente atractivas que pueden ser explotadas no sólo para beneficio de África sino también del resto del mundo. | UN | فإمكاناتها الهائلة من الموارد البشرية والاقتصادية والطبيعية ومصادر الطاقة النظيفة لديها توفر فرصا استثمارية جذابة للغاية يمكن استغلالها لا لمصلحة أفريقيا وحدها، وإنما لبقية العالم أيضا. |
Desde 1990 Alemania ha reducido esas emisiones casi el 13% marcando así el camino al resto del mundo. | UN | ومنذ ١٩٩٠ خفضت ألمانيا تلك الانبعاثات بما يقرب من ١٣ في المائة، وبذلك تكون قد شقت الطريق لبقية العالم. |
Sin embargo, África no tiene sólo eso para ofrecer al resto del mundo. | UN | وليس هذا كل ما تستطيع أفريقيا أن تقدمه لبقية العالم. |
La población de Taiwán comparte la convicción de que tiene ahora la responsabilidad de devolver al resto del mundo parte de esa generosidad. | UN | ويسود الاعتقاد لدى أفراد شعب تايوان بأن من مسؤوليتهم الآن رد بعض هذا السخاء لبقية العالم. |
Así que digámosle al resto del mundo que damos la bienvenida a su amistad y tendemos una mano a aquel que quiera hacer su vida mejor y más libre. | Open Subtitles | لذا، دعونا نقول لبقية العالم نحن نرحب بصداقتكم بيد مفتوحة إلي أي شخص يرغب في حياة أفضل وأكثر حرية |
Incluso ahora, cuando la guerra fría ya es parte de la historia, la comunidad internacional no ha podido hacer frente al problema mundial fundamental de que más de 35.000 de esas armas se guardan en arsenales de las Potencias nucleares, sin que el resto del mundo pueda decidir sobre la reducción de esos arsenales, ni sobre la rapidez con que se realice, si es que se lleva a cabo. | UN | ومع أن الحرب الباردة أصبحت الآن جــزءا مـن التاريـخ، فـإن المجتمع الدولـي لم يستطع التعامل مع المشكلة العالمية الأساسية المتمثلة في الاحتفاظ بأكثر من ٣٥ ٠٠٠ قطعـة من هذه الأسلحــة في مستودعات الدول الحائزة للأسلحة النووية، وليست لبقية العالم كلمة فيمـا إذا كانـت هـــذه الـدول ستخفض من مخزونها أم لا، وإذا كانت ستخفض، فبأي معدل. |
Este es el mensaje que envían al resto del mundo y después se preguntan por qué no queremos negociar. | Open Subtitles | هذه هي الرسالة التي قمتم بإرسالها لبقية العالم |
Lo que el resto del mundo puede aprender de la experiencia del sector de la atención de la salud de Sri Lanka es inmenso. | UN | والدرس الذي يمكن لبقية العالم أن يتعلمه من تجربة قطاع الرعاية الصحية في سري لانكا هو درس رائع. |