"لبلدي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • mi país en
        
    • nuestro país en
        
    • mi país a
        
    Como antiguo Representante Permanente de mi país en Ginebra, me produce una satisfacción personal la oportunidad de volver a ver a mis viejos amigos, cuya sabiduría es siempre una fuente de inspiración. UN وكممثل دائم سابق لبلدي في جنيف، أشعر بارتياح شخصي لفرصة العودة والالتقاء بأصدقاء قدامى طالما كانت حكمتهم مصدر ايحاء لي.
    Esta posición fue detallada en la pertinente resolución aprobada por la Asamblea Nacional de mi país en diciembre de 1996. UN وقد تم تعزيز هذا الموقف أكثر بقرار ذي صلة اعتمدته الجمعية الوطنية لبلدي في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    La urgente necesidad de dar solución a la crisis de las minas terrestres antipersonal es el único motivo que anima a mi país en esta cuestión. UN إن الضرورة العاجلة لتقديم حل ﻷزمة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الدافع الوحيد لبلدي في هذا الشأن.
    Su histórica visita a nuestro país en 1979 sentó las bases para la rápida ampliación de las relaciones y la cooperación entre China y los Estados Unidos. UN إن زيارته التاريخية لبلدي في عام ١٩٧٩ وضعت حجر اﻷساس لﻹسراع بتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين الصين والولايات المتحدة.
    Quisiera centrar la atención de los miembros en la contribución efectiva de mi país a la no proliferación de las armas nucleares. UN وأود أن أسترعي انتباه الأعضاء إلى الإسهام الفعال لبلدي في عدم الانتشار النووي.
    El objetivo principal de mi país en la Conferencia de Desarme es fomentar el desarme nuclear. UN إن الغاية الرئيسية لبلدي في مؤتمر نزع السلاح هي تعزيز نزع السلاح النووي.
    En este contexto mi país, en este momento, no tiene otra ambición que la de asumir las obligaciones que derivan de la Carta y de las decisiones que se adoptan basándose en ella. UN ولا يوجد مطمح آخر لبلدي في الوقت الراهن سوى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب الميثاق، وتنفيذ القرارات المتخذة على أساس الميثاق.
    El Oriente Medio es especialmente importante para mi país en el contexto de la necesidad de ampliar el alcance de la limitación de armamentos y otros esfuerzos de consolidación de la seguridad para que abarquen todas las regiones del mundo. UN إن الشرق اﻷوسط يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلدي في سياق الحاجة الى توسيع نطاق تحديد اﻷسلحة ومساعي بناء اﻷمن اﻷخرى لكي تطوق جميع أقاليم العالم.
    La participación determinada de mi país en el Proceso la rigen dos consideraciones principales, Primero, como país africano sentimos el dolor asociado con los lamentables conflictos que han tenido lugar en el suelo africano. UN إن المشاركة النشطة لبلدي في هذه العملية جاءت نتيجة لاعتبارين بارزين. فأولا، باعتبارنا بلدا أفريقيا، فإننا نشعر بالآلام المترتبة على الصراعات المريرة التي تدور رحاها فوق الأرض الأفريقية.
    Hemos adherido a todos los acuerdos universales multilaterales abiertos a mi país en esta esfera y participamos activamente en los empeños por fortalecer los acuerdos existentes y en la negociación de nuevos acuerdos. UN وقد انضممنا إلى جميع الاتفاقات العالمية المتعددة الأطراف المفتوحة لبلدي في هذا المجال، ونشارك بفعالية في السعي إلى الإنفاذ المجدد للاتفاقات السارية وفي التفاوض بشأن اتفاقات جديدة.
    Prácticamente 20 años después, mientras yo era el Embajador de mi país en Viena, conocí al Sr. Kurt Waldheim personalmente cuando ya se había retirado de la vida pública. UN وبعد عقدين من الزمان تقريبا، حينما عملت بصفتي سفيرا لبلدي في فـيـيـنـا، تعرفت على كورت فالدهايم شخصيا بعد تقاعده من الحياة العامة.
    Con respecto a las cuestiones del desarme nuclear, la no proliferación y las armas convencionales, quisiera reiterar la postura básica de mi país en mi declaración general de hoy. UN وفيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والأسلحة التقليدية، أود أن أعرب مجدا عن الموقف الأساسي لبلدي في بياني العام اليوم.
    Mi delegación se complace en anunciar hoy que el acceso generalizado al tratamiento combinado con terapia antirretroviral es sin duda alguna uno de los avances más importantes de mi país en su campaña contra el VIH/SIDA. UN ويسعد وفدي أن يعلن اليوم أن الحصول الواسع النطاق على العلاج المركب المضاد للفيروسات الرجعية يعد بلا شك واحدا من أوجه التقدم الكبير لبلدي في حملته ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Tal como hemos declarado en numerosas oportunidades anteriores, el objetivo principal de mi país en este proceso consiste en garantizar un Consejo de Seguridad más efectivo y eficiente que sea realmente capaz de actuar y de encarar los crecientes desafíos que todos enfrentamos. UN وكما قلنا في مناسبات عديدة سابقة، يتمثل الهدف الرئيسي لبلدي في هذه العملية في كفالة أن يكون مجلس الأمن أكثر فعالية وكفاءة وأن يكون قادرا حقا على التصدي للتحديات المتزايدة التي نواجهها جميعا واتخاذ إجراء بشأنها.
    A pesar de nuestro voto en contra del proyecto de resolución, deseo reiterar la posición de larga data de mi país en apoyo de la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وعلى الرغم من تصويتنا معارضين لمشروع القرار، أود أن أعيد التأكيد على الموقف الثابت لبلدي في دعم تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Evidentemente, la representante de los Estados Unidos repitió las mismas acusaciones que ha venido asestando contra mi país en los exámenes periódicos que se llevan a cabo en el Consejo de Seguridad, el último de los cuales tuvo lugar el 14 de septiembre de 1994. UN ومن الجلي أن ممثلة الولايات المتحدة كانت تكرر نفس الاتهامات التي وجهتها لبلدي في جلسات مجلس اﻷمن الخاصة بالاستعراض الدوري وآخر جلسة من هذه الجلسات عقدت في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Señor Presidente, antes de pasar al tema principal de esta intervención de mi país, quisiera recordar, y simplemente porque ha sido mencionado por la distinguida delegación de Cuba, que el Perú ha expresado una reserva general a la sección sobre desarme y seguridad internacional por no corresponder a la política exterior de mi país en la materia. UN وقبل أن أتناول الموضوع الرئيسي في بيان بلدي هذا، أود أن أشير، وترد ذلك ببساطة إلى ما ذكره وفد كوبا الموقر، إلى أن بيرو أعربت عن تحفظ عام يتعلق بجزء نزع السلاح والأمن الدولي لأن ذلك لا يتمشى مع السياسة الخارجية لبلدي في هذا المجال.
    Como ya hemos dicho en muchas ocasiones anteriores, el objetivo fundamental de mi país en este proceso es garantizar un Consejo de Seguridad que sea más eficaz y eficiente y que verdaderamente pueda hacer frente y responder con acciones a los crecientes desafíos que todos encaramos. UN كما قلنا في مناسبات عديدة سابقة، يتمثل الهدف الرئيسي لبلدي في هذه العملية في كفالة أن يكون مجلس الأمن أكثر فعالية وكفاءة وأن يكون قادرا حقا على التصدي للتحديات المتزايدة التي نواجهها جميعا وللتصرف حيالها.
    Nos ha conmovido en especial el sublime homenaje que le rindieron sus homólogos y colegas, quienes han tenido el privilegio de conocerlo y de trabajar en estrecha colaboración con él durante los cinco años en que dirigió la labor de la Misión Permanente de nuestro país en Nueva York. UN وقد تأثرنا بشكل خاص بالاشادة الرائعــة التي تقدم بها أقرانه وزملاؤه، ممن حظوا بمعرفته وعملوا عن كثب معه في السنوات الخمس التي أدار فيها عمل البعثة الدائمة لبلدي في نيويورك.
    En 1999 concluimos algunos proyectos importantes que sentaron las bases para la explotación del potencial científico, tecnológico y productivo de nuestro país en las esferas de la metrología de la radiación, de la medicina, de la agricultura y del sector productivo. UN وفي عام ١٩٩٩ أكملنا عددا من المشروعات الكبيرة التي تضع اﻷساس لاستغلال اﻹمكانات العلمية والتكنولوجية واﻹنتاجية لبلدي في مجال قياس اﻹشعاع والطــب والزراعــــة والقطــــاع اﻹنتاجــي.
    Me complace y honra presentar a esta reunión única los saludos del Jefe de Estado de Georgia, el Sr. Eduard Shevardnadze, así como el agradecimiento del pueblo de mi país a todos los Estados Miembros por su apoyo en uno de los momentos más dramáticos de nuestra larga historia. UN ويسرني ويشرفني أن أنقل إلى هذا الجمع الفريد تحيات رئيس دولة جورجيا، السيد ادوارد شفرنادزه، وكذلك امتنان شعب جورجيا لجميع الدول اﻷعضاء على دعمها لبلدي في إحدى اللحظات الحاسمة من تاريخه الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more