Sin embargo, la asistencia de la sede es necesaria para elaborar una estrategia estándar de verificación adaptable a las particularidades existentes en un gran número de operaciones realizadas en países. | UN | ومع ذلك، فإن الحصول على مساعدة المقر ضرورية لبلورة نهج تحقق موحد قابل للتكيف مع الظروف الخاصة التي يتسم بها عدد كبير من العمليات القطرية. |
El Comité estableció un grupo de trabajo especial para elaborar un proyecto de perfil de riesgos de conformidad con el anexo E del Convenio. | UN | وأنشأت اللجنة فريقاً عاملاً مخصصاً لبلورة مشروع بيان مخاطر بموجب أحكام المرفق هاء للاتفاقية. |
Tomamos nota, en este sentido, de que se ha de hacer una labor considerable para desarrollar un enfoque coordinado y mundial de la prevención de conflictos. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد، أن ثمة عملا كبيرا ينبغي إنجازه لبلورة نهج شامل منسق للوقاية من الصراع. |
Esperamos con interés nuestra colaboración a fin de elaborar mecanismos de intercambio de información, procedimientos de verificación y el cumplimiento adecuado de las disposiciones del Tratado. | UN | ونتطلع إلى العمل معا لبلورة آليات لتبادل المعلومات، وإجراءات التحقق، والوفاء بأحكام المعاهدة على نحو سليم. |
El estudio debía servir de base para la elaboración de una política global de las Naciones Unidas respecto a prácticas sostenibles de adquisición y sistemas de gestión ambiental. | UN | وكان المقصود بذلك المسح أن يكون أساساً لبلورة سياسات على مستوى المنظومة للشراء المستدام ونظم الإدارة البيئية. |
Se necesita asistencia de la sede para formular un criterio de verificación normalizado adaptable a las particularidades que presentan numerosas operaciones en los países. | UN | ومساعدة المقر ضرورية لبلورة نهج تحقق موحد قابل للتكيف مع الظروف الخاصة التي يتسم بها عدد كبير من العمليات القطرية. |
En Asia se aprecia desde 2009 otra iniciativa privada reciente cuyo objetivo es la elaboración de principios de derecho contractual asiático. | UN | ويمكن الوقوف في آسيا على مبادرة خاصة حديثة أخرى تُجرى منذ عام 2009 لبلورة مبادئ قانون العقود الآسيوي. |
Para producir lindano puro al 99%, la mezcla del HCH de calidad técnica se somete a cristalización y concentración fraccionadas. | UN | ولإنتاج ليندين نقي بنسبة 99 في المائة، يخضع مزيج سداسي كلور حلقي الهكسان التقني لبلورة وتركيز جزئي. |
Además, el Presidente compartió la opinión del Comité según la cual la creación de un sistema coherente de órganos creados en virtud de tratados llevaría el tiempo que se necesitara para elaborar una visión común para el sistema. | UN | وأعرب أيضا عن رأي اللجنة بأن إنشاء نظام متسق لهيئات المعاهدات سيتطلب منح الوقت الكافي لبلورة تصور مشترك لهذا النظام. |
Por ser el foro más universal existente, la Asamblea General debe prepararse para elaborar una respuesta cabal de parte de la comunidad internacional al desafío mundial que supone la tecnología de la información y las comunicaciones al servicio de los objetivos del desarrollo. | UN | وينبغي للجمعية العامة، بوصفها أكثر المحافل عالمية، أن تستعد لبلورة استجابة شاملة من المجتمع الدولي للتحدي العالمي المتمثل في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Otros participantes indicaron que necesitaban más tiempo para elaborar propuestas de asociaciones en pro del desarrollo sostenible y que acogerían con agrado la oportunidad de examinarlas con posibles asociados. | UN | وذكر مشاركون آخرون أنهم بحاجة إلى مزيد من الوقت لبلورة أفكارهم بشأن الشراكات للتنمية المستدامة وأنهم يرحبون بالفرصة لدراستها مع الشركاء المحتملين. |
f) La composición y el mandato de cualquier grupo de expertos designado para elaborar el concepto de pacto de desarrollo. | UN | (و) تكوين أي فريق من الخبراء يتم تعيينه لبلورة مفهوم التعاهد من أجل التنمية وولاية هذا الفريق. |
Además, la CEPA trabajará estrechamente con otras comisiones regionales para desarrollar iniciativas y productos conjuntos con miras a fortalecer la dimensión regional del desarrollo mundial. | UN | كما ستتعاون اللجنة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية الأخرى لبلورة مبادرات ومساهمات مشتركة بغية تعزيز البعد الإقليمي في التنمية العالمية. |
Se ha creado un equipo de tareas para desarrollar esta propuesta. | UN | وقد شكلت فريق عمل لبلورة هذا المقترح. |
Se coincidió en general en que se habían logrado algunos progresos en el cuarto período de sesiones y, si se seguía trabajando de la misma manera, cabía la posibilidad de elaborar, en un plazo razonable, un texto de gran valor en la esfera de la prevención de la tortura. | UN | وساد اتفاق عام على بعض التقدم قد أحرز في الدورة الرابعة وأن مواصلة العمل بنفس الاسلوب تتيح الفرصة لبلورة نص بالغ القيمة في مجال منع التعذيب، في غضون فترة معقولة. |
Directrices y estrategias para la elaboración del programa de acción regional de lucha contra la desertificación REACTION | UN | مبادئ توجيهية واستراتيجيات لبلورة برنامج عمل إقليمي لمكافحة التصحر |
A continuación figuran las lecciones fundamentales de la experiencia recogida en Aceh, que Indonesia considera esenciales para formular un proceso de mediación efectivo: | UN | وفيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجربة إقليم أتشيه التي تعدّها إندونيسيا ضرورية لبلورة عملية وساطة فعالة: |
Se han dedicado esfuerzos considerables a la elaboración de modelos y estrategias óptimas de fomento de la innovación y la aplicación de la tecnología. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لبلورة نماذج واستراتيجيات مثلى لتشجيع الإبداع وتطبيق التكنولوجيا. |
Para producir lindano puro al 99%, la mezcla del HCH de calidad técnica se somete a cristalización y concentración fraccionadas. | UN | ولإنتاج ليندين نقي بنسبة 99 في المائة، يخضع مزيج سداسي كلور حلقي الهكسان التقني لبلورة وتركيز جزئي. |
Por lo tanto, era necesario racionalizar la labor de la Comisión y prestar más atención a la formulación de conclusiones claras y prácticas. | UN | ولذلك يلزم ترشيد عمل اللجنة وإيلاء اهتمام أكبر لبلورة نتائج واضحة وعملية. |
i) Invitar a todas las Partes y observadores a proveer información en cumplimiento del Anexo F del Convenio, para establecer un grupo de trabajo ad hoc que elabore un proyecto de evaluación de gestión de riesgo y acuerde un plan de trabajo para completar el proyecto o | UN | ' 1` أن تدعو جميع الأطراف والمراقبين إلى تقديم المعلومات بموجب المرفق واو من الاتفاقية، وإنشاء فريق عامل مخصص لبلورة مشروع تقييم إدارة مخاطر، والاتفاق على خطة عمل لاستكمال المشروع؛ أو |
Es la culminación de unas negociaciones largas y arduas entre los países, que han durado más de 10 años, para configurar lo que yo considero un régimen casi perfecto de gestión y conservación de la alta mar y de los fondos marinos, que son patrimonio común de la humanidad. | UN | هذا تتويج لمفاوضات طويلة وشاقة فيما بين البلدان دامت أكثر من عقد لبلورة ما اعتبره نظاما يقترب من الكمال ﻹدارة وحفظ أعالي البحار وقاع البحار العميق الذي يعتبر تراثا مشتركا للبشرية. |
Esta es una oportunidad que debemos aprovechar para forjar un mundo en el que pueda hacerse realidad nuestro compromiso colectivo para con la no proliferación nuclear y para con un mundo libre de armas nucleares. | UN | وهذه فرصة ينبغي أن نقتنصها لبلورة عالم يمكن أن نحقق فيه التزامنا الجماعي بعدم انتشــار اﻷسلحــة النووية، وأن نجعله خاليا من اﻷسلحة النوويــة. |
Compartimos su opinión de que la Asamblea del Milenio propuesta es una oportunidad útil y adecuada para generar la visión esperada. | UN | ونحن نتفق معه في رأيه بأن الجمعية اﻷلفية المقترحة فرصة مفيدة وملائمة لبلورة الرؤية المتوقعة. |