Número de años que faltan para alcanzar el objetivo, calculado sobre la base de la proyección | UN | السنوات المطلوبة لبلوغ الهدف بافتراض سير الاتجاهات الماضية في نفس الخط |
El Gobierno considera que las condiciones para alcanzar el objetivo para 2008 son favorables. | UN | وتعتقد الحكومة أن الظروف مواتية لبلوغ الهدف بحلول عام 2008. |
El Secretario General informa que el mundo prosigue sus esfuerzos para lograr el objetivo internacional respecto del agua potable. | UN | ويذكر الأمين العام أن العالم ما زال يواصل مسيرته لبلوغ الهدف العالمي لتوفير مياه الشرب المأمونة. |
Está previsto encontrar a otros abastecedores a fin de lograr el objetivo de reconstrucción de viviendas correspondiente a 1994. | UN | ويعتزم تعيين مزيد من الموردين لبلوغ الهدف المحدد لعام ٤٩٩١ بصدد إعادة تعمير المنازل. |
Aunque se prevé que las tasas de crecimiento económico de África aumenten en 2001 y 2002, estarán por debajo de lo que se necesita para alcanzar la meta internacional de reducir la pobreza a la mitad en 2015. | UN | ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Se consideró que el crecimiento significativo y sostenido del producto interno bruto (PIB) era el requisito principal para alcanzar el objetivo general. | UN | واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل. |
Se consideró que el crecimiento significativo y sostenido del producto interno bruto (PIB) era el requisito principal para alcanzar el objetivo general. | UN | واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل. |
Se consideró que el crecimiento significativo y sostenido del producto interno bruto (PIB) era el requisito principal para alcanzar el objetivo general. | UN | واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل. |
Se señalaba entonces que el ritmo con el que se había progresado durante el Decenio sería insuficiente para alcanzar el objetivo final de que, para fines del siglo, todos disfrutaran de los servicios propuestos. | UN | ولقد أشير في ذلك الوقت الى أن التقدم المحرز أثناء العقد لا يكفي لبلوغ الهدف النهائي الذي يتمثل في توفير هذه الخدمات للجميع بحلول نهاية القرن. |
En este sentido, el comercio y el medio ambiente constituían fines en sí mismos, pero, por otro lado, eran también los medios indispensables para alcanzar el objetivo global del desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، تعد التجارة والبيئة غايتين في حد ذاتهما، ولكنهما وسيلتان لا غنى عنهما لبلوغ الهدف الشامل وهو التنمية المستدامة. |
223. La Oficina de Gestión de Recursos Humanos, en colaboración con los administradores de programas de todo el mundo, debería adoptar las medidas necesarias para alcanzar el objetivo del 50% de mujeres en los puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | ٢٢٣ - وعلى مكتب إدارة الموارد البشرية، بالتعاون مع مديري البرامج على نطاق العالم، اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لبلوغ الهدف المتمثل في أن تصل نسبة النساء ٥٠ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Aun así fue necesario un largo y arduo proceso para lograr el objetivo de la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | وحتى عندئذ، استلزم اﻷمر عملية طويلة شاقة لبلوغ الهدف المتمثل في إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
La persona que colocó la maleta también tenía que saber dónde ponerla para lograr el objetivo. | UN | كما كان على الشخص واضع الحقيبة أن يسأل أين سيضعها لبلوغ الهدف. |
La igualdad entre hombres y mujeres es un proceso gradual que evoluciona y que requiere determinación a todos los niveles para lograr el objetivo deseado. | UN | إن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عملية متدرجة ومتطورة تقتضي عزما على جميع المستويات لبلوغ الهدف المنشود. |
La delegación de China confía en que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y los gobiernos adoptarán disposiciones concretas a fin de lograr el objetivo de seguridad proclamado por todos en el Congreso. | UN | وأضاف أن الوفد الصيني يأمل أن تتخذ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والحكومات تدابير ملموسة لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق اﻷمن للجميع الذي أعلن خلال المؤتمر. |
Noruega considera que deben existir medidas de no proliferación creíbles y eficaces a fin de lograr el objetivo común de que el mundo esté libre de armas nucleares. | UN | 2 - وترى النرويج أنه يجب وضع تدابير عدم انتشار فعالة وذات صدقية لبلوغ الهدف المشترك، إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
En el Plan se prevén medidas y programas para alcanzar la meta nacional, es decir, ponerse a la par de las naciones desarrolladas. | UN | وقد نصت الفقرة على تدابير وبرامج لبلوغ الهدف الوطني، أي الوصول إلى مستويات البلدان المتقدمة. |
Estimamos que el TPCE es un escalón hacia el objetivo final del desarme nuclear. | UN | ونتطلع الى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية باعتبارها موطئ قدم لبلوغ الهدف النهائي، هدف نزع السلاح النووي. |
La India pide que las contribuciones ofrecidas se hagan efectivas y que se contraigan nuevos compromisos a fin de alcanzar el objetivo convenido de destinar el 0,7% del PIB de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتطلب الهند أن تكون المساهمات المقدمة فعالة، وأن يُلتزم بتعهدات جديدة لبلوغ الهدف المتفق عليه بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
No obstante, el trato diferencial no deberá ir más allá de lo necesario para cumplir el objetivo propuesto. | UN | غير أن المعاملة التفضيلية لا ينبغي أن تتعدى ما هو مطلوب لبلوغ الهدف المتوخى. |
Entre ellos está la necesidad de ampliar las competencias de manera que abarquen tanto el aspecto epidemiológico de un brote como la necesidad de algún tipo de conocimientos forenses con el objetivo principal de ubicar al responsable. | UN | ومن هذه الجوانب الحاجة إلى اختصاص أوسع يشمل الجانب الوبائي للتفشي، فضلاً عن الحاجة إلى نوع ما من معرفة الطب الشرعي لبلوغ الهدف الرئيسي ألا وهو تعقب المذنب. |
Al mismo tiempo, Alemania acoge con beneplácito todos los demás esfuerzos para conseguir el objetivo definitivo compartido por tantos países. | UN | وفي ذات الوقت، ترحب ألمانيا بجميع الجهود اﻷخرى المبذولة لبلوغ الهدف النهائي المشتركة بين عدد كبير جدا من البلدان. |
Sin embargo, la filosofía que orienta muchas iniciativas emprendidas en el marco de las Naciones Unidas para la lucha contra la pobreza no corresponde por entero al objetivo de lograr la erradicación permanente de ese flagelo. | UN | ومع هذا، فإن الفلسفة التي توجه كثيرا من المبادرات التي يقدم عليها في إطار اﻷمم المتحدة من أجل مكافحة الفقر لا تكفي لبلوغ الهدف الكامل للقضاء الدائم على هذا البلاء. |
Desde entonces, el Comité Administrativo de Coordinación ha adoptado una importante iniciativa para satisfacer el objetivo crucial de aumentar la eficacia y la coordinación y evitar la duplicación de tareas en esta esfera. | UN | واتخذت لجنة التنسيق اﻹدارية منذ ذلك الوقت مبادرة هامة لبلوغ الهدف الحاسم المتعلق بتحسين الفعالية والتنسيق وفي نفس الوقت تجنب الازدواجية في هذا الميدان. |
Están muy interesadas en examinar medidas prácticas para la consecución del objetivo estratégico crítico de realzar la flexibilidad y la efectividad del apoyo brindado a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | كذلك، فإنها تنتظر أن تنظر في تدابير عملية لبلوغ الهدف الاستراتيجي البالغ الأهمية المتمثل في تعزيز مرونة وفعالية الدعم المقدم لبعثات حفظ السلام. |
El uso de la fuerza para alcanzar los propios objetivos constituye la esencia de la profesión militar. | UN | ذلك أن مبدأ استخدام القوة لبلوغ الهدف هو جوهر العمل العسكري. |