"لبناء السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de consolidación de la paz
        
    • la consolidación de la paz
        
    • para consolidar la paz
        
    • para construir la paz
        
    • para el establecimiento de la paz
        
    • para el fomento de la paz
        
    • de la edificación de la paz
        
    • para la construcción de la paz
        
    Un mecanismo o fondo de consolidación de la paz ha proporcionado un mecanismo de respuesta rápida en las zonas de conflicto. UN ويؤدي وجود آلية أو صندوق لبناء السلم إلى توفير آلية للرد السريع في مناطق النزاع.
    Esa cooperación para el desarrollo debe vincularse con iniciativas de política y de consolidación de la paz que permitan alcanzar una paz sostenible. UN ومثل هذا التعاون اﻹنمائي يجب أن يرتبط بمبادرات سياسية وجهود لبناء السلم إذا أريد للسلم أن يكون قابلا لﻹدامة.
    Además, el carácter concreto del movimiento de regreso afectará el proceso de consolidación de la paz. UN هذا بالإضافة إلى أن طبيعة حركة العودة تؤثر هي الأخرى على أية عملية لبناء السلم.
    La labor sobre estos temas puede darnos las bases para la consolidación de la paz en condiciones más justas y duraderas. UN إن العمل بشأن هذه القضايا يمكن أن يوفر الدعائم اللازمة لبناء السلم على أسس أكثر عدالة وأطول أمدا.
    Ambos órganos deberían trabajar unidos respecto de los arreglos para la consolidación de la paz después de conflictos. UN وينبغي أن تعمل الهيئة والمجلس معا من أجل اتخاذ ترتيبات لبناء السلم في طور ما بعد النزاع.
    Resulta difícil reducir estas complejas cuestiones a un ejercicio temático en el que se sintetiza una gama de situaciones complicadas en una sola prescripción para prevenir o solucionar conflictos o para consolidar la paz. UN ومن الصعب تحويل تلك المسائل المعقــــدة إلى ممارسة موضوعية واحدة يتم في إطارها التأليف بين طائفة من الحالات المعقدة في وصفة واحدة لمنع الصراعات أو حلها أو لبناء السلم.
    Estamos implicados activamente en la búsqueda de nuevos enfoques para construir la paz por medio de una acción multilateral después de la guerra fría. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    El tercer aspecto en el que me quiero centrar es el desarrollo económico como base para el establecimiento de la paz. UN المجال الثالث الذي أركز عليه هو التنمية الاقتصادية باعتبارها أساسا لبناء السلم.
    El Consejo de Seguridad invita pues al Secretario General a que prepare una propuesta relativa a una misión de consolidación de la paz para Somalia. UN ومن ثم يدعو المجلس الأمين العام إلى إعداد اقتراح بشأن بعثة لبناء السلم في الصومال.
    Consciente de la experiencia en materia de educación en la esfera de los derechos humanos obtenida por las operaciones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas, incluidas la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador y la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya, UN وإدراكا منها لتجربة عمليات اﻷمم المتحدة لبناء السلم بما فيها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في ميدان التثقيف في مجال حقوق الانسان،
    El Consejo reconoce así la importancia de garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia de socorro al desarrollo y señala que el suministro de asistencia humanitaria coordinada es uno de los instrumentos básicos de consolidación de la paz de que dispone el Secretario General. UN ولذلك يسلم المجلس بأهمية ضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة الى التنمية، ويلاحظ أن تقديم مساعدة إنسانية منسقة يدخل في عداد اﻷدوات اﻷساسية المتاحة لﻷمين العام لبناء السلم.
    La firma del Acuerdo de Chapultepec sobre El Salvador en 1992 marcó el inicio de un proceso fructífero de consolidación de la paz, al que las Naciones Unidas contribuyeron substancialmente. UN إن التوقيــع علــى اتفــاق تشابولتيبيك بشــأن السلفادور في عام ٢٩٩١، بدأ عملية مثمرة لبناء السلم أسهمت اﻷمــم المتحــدة فيها إسهاما كبيرا.
    A fin de dar mayor impulso a este enfoque, el pasado mes de octubre anuncié la iniciativa canadiense de consolidación de la paz. UN وﻹعطاء المزيد من الزخم لهذا النهج، أعلنت في تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الماضي عن مبادرة كندية لبناء السلم.
    Pensamos que es necesario que siga desarrollándose el concepto de consolidación de la paz después de los conflictos. La determinación de parámetros y la formulación de orientaciones prácticas para la rehabilitación de las sociedades destruidas por las guerras podría ayudar a desarrollar dicho concepto. UN ونرى أنه من الضروري أن نواصل وضع مفهوم لبناء السلم بعد انتهاء الصراع، كذلك فإن وضع المعايير والمبادئ التوجيهية العملية ﻹعادة تأهيل المجتمعات التي دمرتها الحروب، يمكن أن يعطي زخما لهذا المفهوم.
    Las iniciativas participatorias del desarrollo comunitario pueden ser instrumentos de la consolidación de la paz a nivel local. UN ويمكن للمبادرات القائمة على المشاركة والرامية إلى التنمية المجتمعية، أن تكون أداة لبناء السلم على الصعيد المحلي.
    24. En la esfera de la consolidación de la paz después de los conflictos se recomienda lo siguiente: UN ٢٤ - ويوصى بما يلي لبناء السلم بعد انتهاء الصراع:
    El Consejo de Seguridad pone de relieve la importancia cada vez mayor de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN " ويوجه مجلس اﻷمن الانتباه إلى الدلالة المتزايدة لبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    A su juicio, esto subrayaba la necesidad de un enfoque amplio para consolidar la paz y la seguridad que incluía la promoción de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وهو ما يؤكد، برأيها، ضرورة اعتماد نهج شامل لبناء السلم والأمن بحيث يشمل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Por lo tanto, sobre la base de las cuatro cuestiones cruciales a que me he referido, mi delegación es plenamente consciente del hecho de que una evaluación periódica de los medios que permiten alcanzar y llevar a la práctica la democracia constituye un mecanismo fundamental para consolidar la paz y lograr un desarrollo sostenible. UN ولذلك يدرك وفدي، بناء على القضايا الهامة جــدا الأربع التي أشرت إليها، أن إجراء تقييم دوري للسبل والوسائل التي تمكننا من تحقيق الديمقراطية وممارستها يمثــل أداة هامة لبناء السلم والتنمية المستدامة.
    Estamos implicados activamente en la búsqueda de nuevos enfoques para construir la paz por medio de una acción multilateral después de la guerra fría. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    No debemos abrigar expectativas no realistas al respecto, porque la mayoría no está a la altura de los órganos mundiales ni tiene los recursos para el establecimiento de la paz ni, en el otro extremo de la escala, para respuestas militares a las crisis. UN وينبغي ألا تكون توقعاته منها بعيدة عن الواقع ﻷن معظمها لا يستطيع مضاهاة قدرة الهيئات العالمية على جمع الموارد لبناء السلم أو، من الناحية اﻷخرى، الموارد اللازمة للاستجابة عسكريا لﻷزمات.
    Resolución 775 (XXIX). Creación de un fondo fiduciario para el fomento de la paz y la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo posteriores UN القرار ٧٧٥ )د - ٢٩( - إنشاء صندوق استئماني لبناء السلم واﻹنعاش والتعمير والتنمية بعد انتهاء الصراعات
    Se puso de manifiesto la posibilidad de un papel más activo para las tres fases de la edificación de la paz -la reconciliación, el fomento de la confianza y la solución de conflictos- en las actividades relativas a las minas. UN وشُرحت إمكانية تنشيط الدور الذي تؤديه المراحل الثلاث لبناء السلم - أي المصالحة وبناء الثقة وتسوية النزاعات - في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Este es otro elemento central de los Acuerdos de Paz y es esencial para el proceso a veces penoso de la reconciliación nacional, que es tan vital para la construcción de la paz. UN وهي عنصر رئيسي آخر في اتفاقات السلم وضروري لعملية المصالحة الوطنية الشاقة أحيانا والحيوية للغاية لبناء السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more