"لتأكيدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las afirmaciones
        
    • afirma el
        
    • de seguridades
        
    • sobre garantías
        
    • las seguridades
        
    • de las garantías
        
    • sobre las garantías
        
    El caso de dos musulmanes que fueron supuestamente golpeados, como se señala en el informe, por la policía serbia no es una base para hacer las afirmaciones generalizadas que figuran en este párrafo. UN وحالة اثنين من المسلمين يدعى أن الشرطة قد ضربتهما، كما ذكر في التقرير، لا توفر أساسا لتأكيدات معمﱠمة على النحو الوارد في تلك الفقرة.
    Esto no ha ocurrido pese a las afirmaciones del Iraq de que está dispuesto a cumplir plenamente con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de sus intenciones de abandonar por completo las actividades relativas a los programas de armamentos que ahora le están prohibidos. UN ولم يكن اﻷمر كذلك، خلافا لتأكيدات العراق بالامتثال الكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وبعزمها على الامتناع تماما عن أي أنشطة متصلة ببرامج اﻷسلحة المحظورة عليها في الوقت الحالي.
    Aunque las afirmaciones del representante de los Estados Unidos de América con respecto a las consecuencias jurídicas de la firma del ofrecimiento de préstamo por parte del Secretario General son comprensibles, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería emitir una opinión. UN ومجموعة ريو، مع تقديرها لتأكيدات ممثل الولايات المتحدة بالنسبة للآثار المالية المترتبة على توقيع الأمين العام على العرض الخاص بالقرض، تود أن يصدر مكتب الشؤون القانونية فتوى في هذا الشأن.
    :: En contra de lo que afirma el Relator Especial, la política oficial del Gobierno de Israel con respecto a la Franja de Gaza pretende evitar que se produzca una crisis humanitaria. UN :: وخلافا لتأكيدات المقرر الخاص، فإن السياسة الرسمية لإسرائيل تجاه قطاع غزة وضعت لتكفل تجنب وقوع أزمة إنسانية.
    4) Es difícil encontrar ejemplos de seguridades y garantías de no repetición dadas por organizaciones internacionales. UN 4 - ويصعب العثور على أمثلة لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار مقدمة من منظمات دولية.
    Esperamos, por consiguiente, que vuelva a establecerse el Comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad. UN ولذا فإننا نأمل في إعادة تشكيل اللجنة المخصصة لتأكيدات اﻷمن السلبية.
    Desde entonces la tensión se ha reducido tras las seguridades ofrecidas por ambas partes por intermedio de otros gobiernos. UN وخف هذا التوتر فيما بعد نتيجة لتأكيدات من كلا الجانبين تمت بوساطة حكومات أخرى.
    Por lo tanto, es oportuno que la Conferencia restablezca el Comité ad hoc encargado de las garantías negativas de seguridad. UN لهذا فإن الوقت مناسب لكي يقوم هذا المؤتمر بإعادة تشكيل اللجنة المخصصة لتأكيدات اﻷمن السلبية.
    La Conferencia no pudo restablecer los comités ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, sobre la transparencia en materia de armamentos y sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولم يتمكن المؤتمر من تشكيل لجان مخصصة لتأكيدات اﻷمن السلبية، والشفافية في التسلح ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    El autor considera pues que, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, ha demostrado que corre un riesgo real y personal de ser sometido a tortura en caso de expulsión a su país de origen. UN ولذلك يرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أنه أثبت تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي في حالة ترحيله إلى بلده الأصلي.
    El autor considera pues que, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, ha demostrado que corre un riesgo real y personal de ser sometido a tortura en caso de expulsión a su país de origen. UN ولذلك يرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أنه أثبت تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي في حالة طرده إلى بلده الأصلي.
    En contra de las afirmaciones del Gobierno de que la situación de seguridad para los desplazados internos había mejorado considerablemente y de que ahora éstos podrían regresar a sus aldeas en condiciones de seguridad, el Sr. Deng encontró pruebas de que la inseguridad continúa, y de que sigue habiendo matanzas, violaciones y robos a mano armada, entre otros abusos. UN وخلافاً لتأكيدات الحكومة بأن الحالة الأمنية للمشرّدين داخلياً قد تحسّنت بصورة كبيرة وأنه أصبح باستطاعة المشرّدين داخلياً العودة بأمان إلى قراهم، وجد السيد دنغ أدلة على استمرار حالة انعدام الأمن، بما في ذلك استمرار أعمال القتل والاغتصاب والسطو المسلّح، ضمن انتهاكات أخرى.
    5.5 Según el autor, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el fallecimiento de su padre, cuatro años después del ataque a la aldea de Daltepe Köyü, supone una indicación de que todavía existe un riesgo para el autor pese al tiempo transcurrido. UN 5-5 ويرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أن وفاة والده بعد أربع سنوات من الهجوم على قرية داليتي كويو يمثل إشارة إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطرا بالرغم من الفترة الزمنية التي انقضت.
    5.5 Según el autor, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el fallecimiento de su padre, cuatro años después del ataque a la aldea de Daltepe Köyü, supone una indicación de que todavía existe un riesgo para el autor pese al tiempo transcurrido. UN 5-5 ويرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أن وفاة والده بعد أربع سنوات من الهجوم على قرية داليتي كويو يمثل إشارة إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطرا بالرغم من الفترة الزمنية التي انقضت.
    Ese enfoque es antidemocrático y, pese a las afirmaciones contrarias formuladas por España, nunca contará con el apoyo de la Unión Europea ni de la Organización del Tratado del Atlántico Norte, para las que el respeto por los principios fundamentales de la democracia y los derechos humanos ocupan un lugar central en las posturas sobre todos los temas. UN هذا النهج غير ديمقراطي، وخلافا لتأكيدات إسبانيا، لن يحظى أبدا بتأييد الاتحاد الأوروبي أو منظمة حلف شمال الأطلسي اللذين يعتمدان على احترام المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان لتحديد مواقفهما بشأن جميع القضايا.
    A punto de clausurarse la reunión, el miembro que había presentado varios documentos de sesión dijo que, a pesar de las afirmaciones de la Presidenta, el Comité no había tenido la posibilidad de examinar las cuestiones planteadas en ellos en la reunión en curso. UN 186- عند اختتام الاجتماع، قال الأعضاء الذين قدموا عدداً من ورقات الاجتماع إنه خلافاً لتأكيدات الرئيسة، لم تكن هناك فرصة أمام اللجنة لمناقشة القضايا التي أثيرت في هذه الورقات أثناء الاجتماع الحالي.
    5.2 Contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, la situación política no ha mejorado, y la represión contra los miembros de la UFC aumentó con ocasión de la celebración de las elecciones presidenciales de 3 de marzo de 2010. UN 5-2 وخلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، لم يتحسن الوضع السياسي في توغو، وزاد القمع الممارس ضد أعضاء حزب اتحاد القوى من أجل التغيير فيما يتصل بانتخابات الرئاسة التي جرت في 3 آذار/مارس 2010.
    5.2 Contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el autor solicitó un permiso de residencia permanente por motivos humanitarios el 29 de mayo de 2008. UN 5-2 وخلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، طلب فعلاً الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية في 29 أيار/مايو 2008().
    Contrariamente a lo que afirma el Estado parte, las autoridades canadienses nunca pusieron en duda la identidad del autor ni su vínculo de parentesco con su padre. UN وخلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، لم تشكك السلطات الكندية إطلاقاً في هوية صاحب الشكوى أو في علاقة القرابة بينه وبين والده.
    4) Es difícil encontrar ejemplos de seguridades y garantías de no repetición dadas por organizaciones internacionales. UN (4) ويصعب العثور على أمثلة لتأكيدات وضمانات بعدم التكرار مقدمة من منظمات دولية.
    Toman nota de que la Conferencia de Desarme estableció en 1998 un Comité ad hoc sobre garantías negativas de seguridad encargado de concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza de empleo de esas armas. UN وتحيط الدول الأطراف علما بقيام مؤتمر نزع السلاح في عام ٨٩٩١ بإنشاء اللجنة المخصصة لتأكيدات الأمن السلبية وتكليفها بإبرام صك دولي له صفة الإلزام القانوني ويكفل للدول غير الحائزة للأسلحة النووية عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Se puso en duda el lugar real de las seguridades y garantías de no repetición en la práctica actual de los Estados, ya que parecían directamente heredadas de la diplomacia del siglo XIX. UN وشكك في الأهمية الحقيقية لتأكيدات وضمانات عدم التكرار في ممارسة الدول الحالية لأن هذه التأكيدات والضمانات موروثة مباشرة، على ما يبدو، عن دبلوماسية القرن التاسع عشر.
    El Representante se congratuló de las garantías de apoyo que le expresó el nuevo Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وأعرب الممثل عن ارتياحه لتأكيدات الدعم من جانب المنسق الجديد للإغاثة في حالات الطوارئ.
    Debemos centrarnos en la consolidación de ese progreso y no seguir debatiendo la cuestión de un tratado mundial sobre las garantías negativas de seguridad, cuya concertación no es posible por ahora. UN وينبغي أن نركز على تعزيز هذا التقدم ولا نستمر في مناقشة معاهدة عالمية لتأكيدات اﻷمن السلبية يستحيل انجازها في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more