"لتأمين سلامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar la seguridad
        
    • de garantizar la seguridad
        
    • para velar por la seguridad
        
    • para velar por la integridad
        
    Se deben condenar firmemente los actos de violencia contra el personal de socorro, y se deben adoptar medidas para garantizar la seguridad de dicho personal. UN وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة.
    Ahora es preciso traducir el coro de condenas e indignación que se ha escuchado aquí en medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección de todo el personal humanitario en cualquier lugar en que trabaje. UN والآن، وما سمعناه من إجماع يدين تلك الأعمال واستنكار لها في هذا المحفل يجب أن يترجم كل ذلك إلى تدابير ملائمة لتأمين سلامة وأمن الموظفين العاملين في الحقل الإنساني إينما وجدوا.
    La administración debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la relación óptima costo-eficacia de las operaciones aéreas. UN وينبغي على الإدارة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لتأمين سلامة العمليات الجوية وفعاليتها من حيث التكلفة.
    Se mantuvo un diálogo con las autoridades y los LTTE con objeto de garantizar la seguridad y el bienestar de los desplazados. UN وظل الحوار قائما بين السلطات وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام سعيا لتأمين سلامة ورفاه المشردين.
    e) Se creó una brigada mixta compuesta por agentes de la Gendarmería y la Policía para velar por la seguridad de los jueces de instrucción; UN :: أُنشئ لواء مختلط من أفراد الدرك والشرطة لتأمين سلامة قضاة التحقيق؛
    66. La gestión del riesgo para velar por la integridad del reasentamiento siguió siendo prioritaria para el ACNUR. UN 66- وظلت إدارة المخاطر لتأمين سلامة إعادة التوطين تتصدر أولويات المفوضية.
    El Gobierno ha llevado a cabo varias iniciativas en los centros docentes para garantizar la seguridad de los niños, y especialmente de las niñas, en las escuelas. UN وهناك عدد من المبادرات الحكومية التي اتُخذت في إطار المؤسسات التعليمية لتأمين سلامة الأطفال، خاصة البنات، في المدارس.
    7. Invita al Secretario General a que tome todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de la UNPROFOR de que se trata; UN ٧ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة اﻷفراد المعنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ؛
    7. Invita al Secretario General a que tome todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de la UNPROFOR de que se trata; UN ٧ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة اﻷفراد المعنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ؛
    Se hacen todos los esfuerzos posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas, y me preocupa también la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias no gubernamentales que ayudan en la ejecución de los programas de socorro de las Naciones Unidas. UN ويجري بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفي اﻷمم المتحدة، ويساورني القلق أيضا بشأن أمن موظفي المنظمات غيرالحكومية اﻹنسانية الذين يساعدون في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة.
    7. Invita al Secretario General a que tome todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de la UNPROFOR de que se trata; UN ٧ " - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة اﻷفراد المعنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    Ahora es preciso traducir el coro de condenas e indignación que se ha escuchado aquí en medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección de todo el personal humanitario en cualquier lugar en que trabaje. UN والآن ، وما سمعناه من إجماع يدين تلك الأعمال واستنكار لها في هذا المحفل يجب أن يترجم كل ذلك إلى تدابير ملائمة لتأمين سلامة وأمن الموظفين العاملين في الحقل الإنساني إينما وجدوا.
    Ahora bien ese debate, por importante que sea, no guarda ninguna relación con el uso de la fuerza para proteger a nacionales, uso que consiste en una respuesta inmediata para garantizar la seguridad de los nacionales y no una acción punitiva posterior. UN ومهما بلغت الأهمية التي قد تتسم بها هذه المناقشة، إلا أنها لا أهمية لها بالنسبة لاستعمال القوة من أجل حماية المواطنين، الأمر الذي ينطوي على استجابة فورية لتأمين سلامة المواطنين ولا يُتضمن اتخاذ إجراء عقابي لاحق.
    Le permitiremos a Jimmi que salga de manera segura de Irlanda para garantizar la seguridad de tu hijo. Open Subtitles سنسمح لـ " جيمي " طرداَ آمناَ خارج " إيرلندا " لتأمين سلامة ابنك
    El Consejo también reafirma su solidaridad completa y su apoyo absoluto a las medidas adoptadas por la Arabia Saudita para garantizar la seguridad de los peregrinos a la Sagrada Meca, y hacer posible que cumplan con el precepto de la peregrinación en un clima de seguridad, comodidad y tranquilidad, de acuerdo con las enseñanzas benévolas de la fe islámica. UN ويؤكد المجلس تضامنه التام ومساندته المطلقة للاجراءات التي اتخذتها المملكة العربية السعودية لتأمين سلامة حجاج بيت الله الحرام، وتمكينهم من أداء فريضة الحج في أمن ويسر وطمأنينة تمشيا مع تعاليم العقيدة الاسلامية السمحاء.
    6. Exige que todas las partes y los demás interesados adopten las medidas que sean necesarias para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones que participan en el suministro de asistencia humanitaria; UN " ٦ - يطالب بأن تقوم أطراف النزاع، وغيرها من اﻷطراف المعنية، باتخاذ التدابير اللازمة لتأمين سلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين اﻵخرين المشتركين في توصيل المساعدة اﻹنسانية؛
    Observando la disposición de las partes, expresada en el marco de la Conferencia de Londres, a adoptar medidas apropiadas para garantizar la seguridad de los vuelos humanitarios, así como el compromiso que asumieron en esa Conferencia en el sentido de prohibir los vuelos militares, UN " وإذ يلاحظ استعداد اﻷطراف، المعرب عنه في إطار مؤتمر لندن، لاتخاذ الخطوات المناسبة لتأمين سلامة الرحلات الجويــة اﻹنسانيــة والتزامها في ذلك المؤتمر بحظر تحليق الطائرات العسكرية،
    c) La instalación de barreras y puestos de control en los diversos puntos de acceso para garantizar la seguridad del Centro. UN )ج( هنالك حاجة لتركيب حواجز مادية ونقاط مراقبة في العديد من نقاط التوصيل لتأمين سلامة المركز.
    Se mantuvo un diálogo con las autoridades y los TLTE con objeto de garantizar la seguridad y el bienestar de los desplazados. UN وظل الحوار قائما بين السلطات وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام سعيا لتأمين سلامة ورفاه المشردين.
    Solicito del Consejo de Seguridad que tenga a bien examinar con urgencia esta situación, que continúe sus investigaciones a fin de garantizar la seguridad de quienes puedan estar aún con vida y que proceda también a hacer averiguaciones sobre los hechos y la suerte de las personas que han sido identificadas. UN وأرجو من مجلس اﻷمن إجراء استعراض عاجل للحالة وإجراء المزيد من التحقيقات لتأمين سلامة من عساهم بقوا على قيد الحياة وأن يتثبت أيضا من كامل الحقائق ومن مصير من تم التعرف عليهم.
    El orador desearía conocer la opinión del Relator Especial sobre las medidas adoptadas y recibir sus consejos en cuanto a los mejores medios para velar por la seguridad de las mujeres y los niños. UN وأعرب عن الأمل في معرفة رأي المقرر الخاص بشأن التدابير المتخذة ونصائحه فيما يتعلق بأفضل الطرق لتأمين سلامة النساء والأطفال.
    La Dependencia sobre trata de niños publicó una serie de manuales de capacitación, en particular: un manual de formación sobre " Herramientas para combatir la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños; una guía simplificada para velar por la integridad de los recién nacidos; y la guía de la familia árabe para el uso seguro de Internet " . UN أصدرت وحدة منع الاتجار بالأطفال مجموعة من الأدلة التدريبية منها: الدليل التدريبي " أدوات مكافحة الاتجار بالأفراد لا سيما النساء والأطفال " ، والدليل الإرشادي المبسط لتأمين سلامة الأطفال حديثي الولادة، ودليل الأسرة العربية للاستخدام الآمن للإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more