La proclamación de 2005 Año Internacional del Microcrédito brindará una ocasión para intercambiar experiencias y prácticas óptimas en esa esfera. | UN | إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Por lo tanto, es muy apropiado que recurramos a esta Organización mundial para buscar respuestas colectivas, o por lo menos para intercambiar experiencias. | UN | ومن ثم، فإن من المناسب تماما أن نلجأ إلى المنظمة العالمية للتوصل إلى استجابة جماعية، أو لتبادل الخبرات على الأقل. |
Creación de una red de empleo regional africana para ofrecer una plataforma de intercambio de experiencias normativas sobre el empleo | UN | إنشاء شبكة إقليمية أفريقية بشأن العمالة لتوفير محفل لتبادل الخبرات المكتسبة على صعيد السياسات بشأن مسائل العمالة |
Se asignó atención al intercambio de experiencias en materia de bases de datos sobre evaluación. | UN | كما أولي اهتمام لتبادل الخبرات بشأن قواعد بيانات التقييم. |
Además, los cursos prácticos ofrecieron a los participantes la oportunidad de intercambiar experiencias en el procesamiento de datos censales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات. |
Por otra parte, se celebró también una reunión de editores para compartir experiencias sobre la publicidad discriminatoria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقدت أيضا للناشرين دورة لتبادل الخبرات بشأن اﻹعلانات التمييزية. |
:: Establecer contactos entre las organizaciones no gubernamentales para intercambiar experiencias y expertos a nivel local, nacional, regional y mundial. | UN | :: إقامة ربط شبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية لتبادل الخبرات والخبراء على المستويات المحلية والوطنية والعالمية؛ |
Se celebrarán dos reuniones de expertos interregionales para intercambiar experiencias, examinar los avances logrados y validar los resultados; | UN | وعقد اجتماعين لأفرقة الخبراء بين المناطق الإقليمية لتبادل الخبرات واستعراض الإنجازات والتحقق من صحة النتائج؛ |
En conclusión, saludó el primer período de sesiones de la Comisión como una buena oportunidad para intercambiar experiencias con otros países. | UN | واختتم بيانه بالترحيب بانعقاد الدورة اﻷولى للجنة بوصفها فرصة جيدة لتبادل الخبرات مع بلدان أخرى. |
La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el comercio electrónico y el turismo. | UN | وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة. |
A tal fin, el PNUD ha prestado apoyo a la creación de foros regionales para intercambiar experiencias. | UN | ومن أجل هذه الغاية، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للمنابر الإقليمية لتبادل الخبرات. |
Mongolia apoya plenamente la convocación de conferencias de esta índole a intervalos regulares, ya que considera que son una forma valiosa de intercambio de experiencias y cooperación. | UN | وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا عقد هذه المؤتمرات على فترات زمنية منتظمة، ونــرى فيهــا شكلا قيﱢما لتبادل الخبرات وللتعاون. |
El primer período de sesiones del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) destacó la importancia de la ciencia y la tecnología, y sentará una base importante para el intercambio de experiencias y conexiones. | UN | وأبرزت الدورة اﻷولى للجنة العلم والتكنولوجيا أهمية العلم والتكنولوجيا وستضع قاعدة هامة لتبادل الخبرات والاتصال الشبكي. |
Por lo tanto, la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión es de fundamental importancia como fuente de intercambio de experiencias e información. | UN | ولذلك فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد أساسي بوصفه مصدرا لتبادل الخبرات والمعلومات. |
Esta es la primera actividad del proceso de creación de un foro para el intercambio de experiencias sobre los factores de emisión y los datos de actividad. | UN | وهذا هو النشاط اﻷول في عملية إنشاء محفل لتبادل الخبرات المتعلقة بعوامل الانبعاث وبيانات اﻷنشطة. |
Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. | UN | فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة. |
También es importante que los asociados tengan la oportunidad de intercambiar experiencias entre ellos. | UN | ومن المهم كذلك أن تسنح الفرصة للشركاء لتبادل الخبرات فيما بينهم. |
Estos seminarios ofrecen una valiosa oportunidad para compartir experiencias y ayudan a comprender mejor las diversas facetas del mantenimiento de la paz. | UN | وتوفر هذه الحلقات الدراسية فرصة قيمة لتبادل الخبرات وتكوين فهم أفضل للجوانب المختلفة لحفظ السلام. |
Se reconoce que en algunas carreras, como administración, la rotación del personal constituye un medio eficaz de compartir experiencias y aptitudes entre lugares de destino. | UN | ومن المسلﱠم به أن تناوب الموظفين في بعض المجالات الوظيفية، كاﻹدارة مثلا، وسيلة فعالة لتبادل الخبرات والمهارات فيما بين مراكز العمل. |
En ese sentido, se puso de relieve el papel que podía tener la CESPAO a fin de proporcionar oportunidades para el intercambio de experiencia entre los países árabes. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على دور الإسكوا في توفير فرص لتبادل الخبرات بين البلدان العربية. |
Reiterando la importancia de ofrecer un foro a las Partes no incluidas en el anexo I para que intercambien experiencias nacionales, subregionales y regionales en la preparación de las comunicaciones nacionales, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية توفير محفل للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتبادل الخبرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في إعداد البلاغات الوطنية، |
Las dependencias nacionales del ozono de 112 países utilizaban dichas redes para intercambiar experiencia y realizar progresos en el establecimiento de políticas y legislación. | UN | وتستخدم وحدات الأوزون الوطنية من 112 بلداً هذه الشبكات لتبادل الخبرات وإحراز التقدم في وضع السياسات وسن التشريعات. |
También dijeron que la vigilancia, la evaluación y la presentación de informes eran medios valiosos para compartir las experiencias adquiridas; | UN | كما أشاروا إلى أن الرصد والتقييم والإبلاغ تعد وسائل قيمة لتبادل الخبرات المكتسبة من الدروس المستفادة |
v) Establezcan mecanismos de intercambio de expertos entre los países menos adelantados. | UN | `5` وضع آليات لتبادل الخبرات فيما بين أقل البلدان نمواً. |
La Directora Ejecutiva añadió que se celebrarían consultas en el plano regional para que se intercambiaran experiencias y se extrajeran lecciones para cada región. | UN | وأضافت أنه ستجري مشاورات على الصعيد الوطني، لتبادل الخبرات واستخلاص الدروس المستفادة لكل منطقة. |
Se invita a los miembros de las principales cooperativas a compartir sus experiencias empresariales con las cooperativas locales. | UN | ويدعى أعضاء أفضل التعاونيات لتبادل الخبرات في مجال تشغيل الأعمال التجارية مع التعاونيات المحلية. |