También se reunió con el Presidente de la Asamblea General para intercambiar opiniones sobre la labor de estos dos órganos. | UN | واجتمع أيضا برئيس الجمعية العامة لتبادل وجهات النظر بشأن عمل الهيئتين. |
El objetivo principal del Grupo sigue siendo servir de foro oficioso para intercambiar opiniones sobre las estadísticas de servicios. | UN | ويظل الهدف الرئيسي للفريق هو توفيـر منتدى غير رسمي لتبادل وجهات النظر بشأن إحصاءات الخدمات. |
El seminario fue un foro para intercambiar opiniones sobre experiencias nacionales relativas a esta cuestión y las prácticas idóneas, a fin de alentar a los gobiernos a que incorporaran en la legislación nacional las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer. | UN | وكانت الحلقة بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر بشأن التجارب القطرية في هذا الموضوع، وأفضل الممارسات لتشجيع الحكومات على إدراج أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة في تشريعاتها الوطنية. |
Este debate conjunto nos ofrece la oportunidad de intercambiar opiniones sobre estas cuestiones clave. | UN | وتتيح لنا المناقشة المشتركة الحالية فرصة هامة لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسائل الرئيسية. |
El Sr. y la Sra. Gates participan desde hace mucho tiempo en actividades internacionales en las que encargados de formular políticas, personalidades influyentes en la opinión pública y magnates financieros se reúnen para intercambiar puntos de vista sobre la situación económica del planeta, incluso en el Foro Económico Mundial que se celebra en Davos (Suiza). | UN | والسيد والسيدة غيتس هما مشاركان منذ أمد طويل في المناسبات الدولية حيث يلتقي راسمو السياسات، وقادة الرأي، وأقطاب المال لتبادل وجهات النظر بشأن الحالة الاقتصادية في الكوكب، بما فيها منتدى دافوس الاقتصادي العالمي، في سويسرا. |
De la misma manera, Bangladesh acogió una visita de estudio para dirigentes religiosos musulmanes, hinduistas y budistas de Sri Lanka para intercambiar opiniones sobre los problemas de planificación y género de la salud reproductiva y la planificación de la familia desde una perspectiva religiosa. | UN | وبالمثل، استضافت بنغلاديش زيارة دراسية لقادة دينيين مسلمين وهندوسيين وبوذيين من سري لانكا، لتبادل وجهات النظر بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والمسائل الجنسانية، من منظور ديني. |
Al respecto, la delegación de mi país agradece los esfuerzos de los embajadores de Chile, Croacia, Chipre, Liechtenstein, los Países Bajos y Túnez por haber dirigido constantes sesiones de consulta para intercambiar opiniones sobre cómo proceder con la reforma del proceso y lograr progresos. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفدي عن تقديره لجهود سفراء تونس وشيلي وقبرص وكرواتيا وليختنشتاين وهولندا في عقد اجتماعات تشاورية مستمرة لتبادل وجهات النظر بشأن كيفية الشروع في عملية الإصلاح وإحراز التقدم. |
Esperamos que el Consejo responda a ese interés en los informes futuros y que el examen del informe anual pueda también constituir una oportunidad para intercambiar opiniones sobre los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ونأمل أن يراعي المجلس هذا الاهتمام في تقاريره المستقبلية وأن تتيح مناقشة التقرير السنوي الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن أساليب العمل. |
Por último, la Mesa podría reunirse con mayor frecuencia para intercambiar opiniones sobre asuntos de actualidad relativos a cuestiones de procedimiento que se hallan sometidos a la Asamblea. | UN | وأخيراً، يمكن أن يجتمع المكتب بتواتر أكبر لتبادل وجهات النظر بشأن القضايا الراهنة المتعلقة بالمسائل الإجرائية المعروضة على الجمعية العامة. |
Dado que hemos llegado al final del ciclo trienal y estamos en el año 2011, quisiera abrir el debate para intercambiar opiniones sobre los temas 5 y 6, que están inextricablemente vinculados a dicha formulación. | UN | بما أننا وصلنا نهاية الدورة التي مدتها ثلاث سنوات ونحن في سنة 2011، أود أن فتح الباب لتبادل وجهات النظر بشأن البندين 5 و 6، اللذين يرتبطان بهذه الصيغة ارتباطا لا ينفصم. |
Mis recientes visitas al Pakistán, Turkmenistán, la India y el Irán me brindaron valiosas oportunidades para intercambiar opiniones sobre el apoyo prestado por esos países al Afganistán y a la UNAMA. | UN | وقد أتاحت لي الزيارات التي قمت بها مؤخرا إلى باكستان وتركمانستان والهند وإيران فرصا قيّمةً لتبادل وجهات النظر بشأن الدعم الذي تقدمه هذه الدول إلى أفغانستان وإلى بعثة الأمم المتحدة. |
4. Con ocasión del primer período de sesiones de los órganos subsidiarios, la secretaría organizó un debate en un grupo técnico especial. La asistencia a ese debate fue numerosa y se consideró que era una valiosa oportunidad para intercambiar opiniones sobre las actividades conjuntas. | UN | ٤- وبالاقتران مع الدورة اﻷولى للهيئتين الفرعيتين نظﱠمت اﻷمانة حلقة مناقشة تقنية، كنشاط جانبي، حضرها عدد كبير من المشتركين ورئي أنها فرصة مفيدة لتبادل وجهات النظر بشأن اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذاً مشتركاً. |
Representantes electos y funcionarios gubernamentales de más de 20 países de la región, en representación de los niveles de gobierno local y central, así como varias organizaciones internacionales, se reunieron en Yereván para intercambiar opiniones sobre el proceso de descentralización en sus respectivos países. | UN | وقد اجتمع في يريفان ممثلون منتخبون ومسؤولون حكوميون من ما يربو على ٢٠ بلدا في المنطقة، ممثلين عن صعيدي الحكم المحلي والحكومة المركزية على السواء فضلا عن عدد من المنظمات الدولية، لتبادل وجهات النظر بشأن اللامركزية في بلد كل منهم. |
Consideramos que, con anterioridad a la reunión ministerial, deberían celebrarse reuniones subregionales y regionales, según proceda, para intercambiar opiniones sobre los aspectos subregionales y regionales de la cooperación en materia de transporte de tránsito y las esferas en que se deberán adoptar medidas con carácter prioritario. | UN | ونرى أنه ينبغي عقد اجتماعات دون إقليمية وإقليمية، حسب الاقتضاء، قبل انعقاد هذا الاجتماع الوزاري لتبادل وجهات النظر بشأن الأبعاد دون الإقليمية والإقليمية للتعاون في مجال النقل العابر ومجالات العمل ذات الأولوية. |
12 y 13 de junio de 1995: Delegada ante el Comité especial de expertos para intercambiar opiniones sobre la Cuarta Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Mujer, que se reunió en Estrasburgo. | UN | 12 و 13 حزيران/يونيه 1995 مندوبة كرواتيا إلى لجنة الخبراء المخصصة لتبادل وجهات النظر بشأن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ستراسبورغ |
Desde su creación, la Asamblea General ha proporcionado a los Estados Miembros la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cuestiones que son motivo de preocupación común para la comunidad internacional, con el propósito de asegurar un mundo estable y pacífico. | UN | وقد وفﱠرت الجمعية العامة، منذ إنشائها، للدول اﻷعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي، بغية تأمين وجود عالم مستقر وسلمي. |
InterAction ha recibido con frecuencia en su sede a funcionarios de las Naciones Unidas procedentes tanto de las sedes de sus organismos respectivos como de las oficinas exteriores con el fin de intercambiar opiniones sobre las respuestas más adecuadas a las situaciones de crisis a las que se estaba haciendo frente. | UN | وكثيرا ما يستضيف المجلس في مقره مسؤولين من الأمم المتحدة يغدون من مقار وكالاتهم ومراكزهم الخارجية على حد سواء لتبادل وجهات النظر بشأن إجراءات التصدي المناسبة للأزمات الجارية في الميدان. |
10. Durante ese período, mi Representante Especial tuvo la oportunidad de intercambiar opiniones sobre la situación reinante en Angola con el Presidente dos Santos así como con varios otros dirigentes africanos, entre ellos los Presidentes de Cabo Verde, Namibia, Santo Tomé y Príncipe y Zambia. | UN | ٠١ - وخلال تلك الفترة، أتيحت لممثلي الخاص الفرصة لتبادل وجهات النظر بشأن الحالة في أنغولا مع الرئيس دوس سانتوس، فضلا عن عدد من الزعماء اﻷفارقة اﻵخرين، بمن فيهم رؤساء جمهوريات الرأس اﻷخضر، وزامبيا، وسان تومي وبرينسيبي، وناميبيا. |
El diálogo entre la Junta y el Comité permitió intercambiar puntos de vista sobre cuestiones de interés común y proporcionó una oportunidad valiosa de cooperación entre los órganos de supervisión de las Naciones Unidas. | UN | 53 - وأتاح الحوار بين المجلس واللجنة فرصة لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل المثيرة للاهتمام المشترك، كما أتاح فرصة ثمينة للتعاون فيما بين هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة. |
Además, el Ministro de Relaciones Exteriores Li Zhaoxing se ha mantenido en contacto telefónico con los dirigentes o los ministros de relaciones exteriores de los países del Oriente Medio para cambiar opiniones sobre la cuestión del Oriente Medio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى وزير الخارجية لي جاوشنغ عديدا من المكالمات الهاتفية مع قادة أو وزراء خارجية بلدان الشرق الأوسط لتبادل وجهات النظر بشأن مسألة الشرق الأوسط. |
Con esta expectativa, mi delegación queda en espera del programa de desarrollo del Secretario General. Confiamos que brinde base firme a un intercambio de opiniones sobre un marco dentro del cual tomar medidas concretas para promover la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وإذ نتوقع هذا، فإن وفد بلادي يتطلع الى خطة من أجل التنمية يعدها اﻷمين العام، ونحن على ثقة، بأنها ستوفر أرضية صلبة لتبادل وجهات النظر بشأن وضع إطار يتضمن تدابير ملموسة لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
:: Reuniones mensuales con funcionarios públicos, grupos políticos y organizaciones de la sociedad civil, incluidas organizaciones de mujeres, para intercambiar criterios sobre el proceso político y solicitar sus opiniones en relación con la ejecución de dicho proceso | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين، والجماعات السياسية، ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، لتبادل وجهات النظر بشأن العملية السياسية وللتعرف على آراء تلك الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها |