"لتتمكن من" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poder
        
    • para que pueda
        
    • para que puedan
        
    • para que puedas
        
    • fin de que puedan
        
    • el fin de
        
    • fin de poder
        
    • que le permita
        
    • de manera que puedan
        
    • para que pudieras
        
    Y a los microbios les gusta encontrar oxígeno para poder descomponer una planta. TED والأكسجين هو ما تحب الميكروبات العثور عليه لتتمكن من تحليل النبتة.
    ¿Por qué lo hicieron para poder moverlo si no iban a moverlo? Open Subtitles لماذا يمتلكونه لتتمكن من تحريكها إذا كنت لن تحركه حولها؟
    Yo sé que no agradeces estar aquí, y que solo querías salir del reformatorio para poder huir otra vez. Open Subtitles أعلم أنه لا يعجبك التواجد هنا وأنت أردت فقط الخروج من الإصلاحية لتتمكن من الهرب مجدداً
    En todo caso, la Comisión tendrá mucho trabajo y es necesario dotarla de recursos suficientes para que pueda realizar su labor antes del año 2000. UN وعلى أية حال، سيكون عبء عمل اللجنة ثقيلا وينبغي النظر في تزويدها بالموارد الكافية لتتمكن من إنجاز أعمالها قبل عام ٢٠٠٠.
    Es esencial que los Estados Miembros ayuden a sanear las finanzas del Cuerpo y lo doten de fondos suficientes para que pueda planear sus actividades con mayor grado de certidumbre. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسهم في قيام الفرقة على أسس مالية متينة وتزويدها بما يكفي من الأموال لتتمكن من تخطيط أنشطتها بدرجة أكبر من اليقين.
    Por consiguiente, debe prestarse asistencia a los países de África para que puedan profundizar los avances a corto plazo logrados, y para ello es precisa más asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن هنا ضرورة تقديم المساعدات إلى بلدان أفريقيا لتتمكن من مضاعفة التقدم الذي حققته على المدى القصير، ويتعين تحقيقا لذلك تقديم المزيد من المعونة اﻹنمائية الرسمية.
    Está adaptando sus leyes nacionales para poder cumplir con sus obligaciones internacionales. UN وتقوم تونس حاليا بتعديل تشريعاتها الوطنية لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Se prevé que esa tendencia va a continuar, ya que muchas empresas de servicios públicos e industrias están reduciendo costos para poder competir en unos mercados más abiertos. UN ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، إذ أن كثيرا من المرافق والصناعات تخفض تكاليفها لتتمكن من المنافسة في أسواق أكثر انفتاحا.
    Las organizaciones internacionales tienen que transformarse para poder hacer frente a los problemas existentes y prestar servicios de manera eficaz. UN وكان على المنظمات الدولية أن تتحول لتتمكن من معالجة القضايا الناشئة ومن تقديم خدماتها بطريقة فعالة.
    Es preciso aumentar los medios de que disponen estas instituciones para poder atender a la demanda. UN وينبغي زيادة قدرة هذه المؤسسات لتتمكن من تلبية الطلب.
    :: Organizar toda la infraestructura necesaria en la sede de la Corte para poder recibir a las víctimas y los testigos en condiciones de seguridad UN :: تنظيم كل الهياكل الأساسية في مقر المحكمة لتتمكن من استقبال الضحايا والشهود بطريقة مأمونة
    :: Organizar toda la infraestructura necesaria en la sede de la Corte para poder recibir a las víctimas y los testigos en condiciones de seguridad UN :: تنظيم كل الهياكل الأساسية في مقر المحكمة لتتمكن من استقبال الضحايا والشهود بطريقة مأمونة
    Hay que revitalizar la Asamblea General para que pueda desempeñar el papel que le corresponde. UN ويجب أن نعيد تنشيط الجمعية العامة لتتمكن من القيام بدورها المناسب.
    Es preciso que esta Organización sea aún más decidida y eficaz para que pueda cumplir de manera satisfactoria sus importantes responsabilidades en este nuevo UN ويتعين أن تكون الأمم المتحدة أكثر حزما وكفاءة لتتمكن من النهوض بمسؤولياتها بنجاح في هذه الحالة الجديدة.
    En estos momentos es conveniente darle todo el apoyo a la Comisión para que pueda ayudar de manera eficaz a los países que atraviesan por situaciones posteriores a conflictos. UN وينبغي لنا منحها دعمنا الكامل لتتمكن من تقديم المساعدة الفعالة للبلدان الخارجة من صراعات.
    El MM prestará apoyo a esas organizaciones en lo referente a la movilización de recursos para que puedan desempeñar las funciones que les corresponden. UN وستدعم الآلية العالمية هذه المنظمات في تعبئة الموارد لتتمكن من تأدية مهامها.
    Depende de nosotros, los Estados Miembros, proporcionar a las Naciones Unidas el apoyo político y los instrumentos específicos necesarios para que puedan desempeñar ese papel. UN ويتوقف علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نقدم للأمم المتحدة الدعم السياسي اللازم والأدوات الملموسة لتتمكن من أداء هذا الدور.
    Será mejor que lo pintes medio verde y medio violeta, para que puedas usarlo como esquina para cada uno de esos cubos, y no desperdicies una sola cara. TED من الأفضل أن تطلي نصفه بالأخضر ونصفه بالأرجواني، لتتمكن من استخدامه كزاوية لكل من هذه المكعبات، وبدون إضاعة وجه واحد.
    En el plano nacional, se estimula a los países a apoyar actividades específicas Sur-Sur, a fin de que puedan beneficiarse de las experiencias de otros países. UN وعلى الصعيد الوطني، تشجع البلدان على دعم أنشطة محددة بين بلدان الجنوب لتتمكن من الاستفادة من خبرات بعضها البعض.
    No cabe duda de que dicho enfoque contribuirá al logro de un desarrollo general y al mejoramiento de los niveles de vida de nuestros pueblos, con el fin de que todos ellos puedan disfrutar de prosperidad, paz, seguridad y estabilidad. UN إن هذا التوجه من شأنه المساهمة في تحقيق التنمية الشاملة ورفع مستوى المعيشة لشعوبنا لتتمكن من العيش في رخاء وطمأنينة وأمن واستقرار.
    Los países marginados necesitan una mayor asistencia financiera a fin de poder integrarse en el sistema mundial de comercio. UN وتحتاج البلدان المهمشة إلى مزيد من المساعدة المالية لتتمكن من الإندماج في النظام التجاري العالمي.
    Tampoco existe una vía oficial de comunicación del incremento de los riesgos que permita al personal directivo superior cobrar conciencia del aumento de probabilidad de riesgos considerables que puede entrañar un contrato o que le permita adoptar medidas oportunamente para mitigar el riesgo o minimizar sus consecuencias. UN وليس هناك أيضا جدول رسمي لتصنيف حدة المخاطر حتى تظل الإدارة العليا على دراية بالمخاطر المتصلة بالعقود عندما يزداد احتمال وقوعها، أو لتتمكن من اتخاذ الاجراءات المناسبة في وقت مبكر من أجل التخفيف من حدة المخاطر أو التقليل من أثرها.
    Se necesita un mayor apoyo técnico y logístico para mejorar la capacidad de las autoridades de manera que puedan cumplir sus tareas. UN ويلزم تزويدها بمزيد من الدعم التقني واللوجستي لتعزيز قدراتها لتتمكن من أداء مهامها.
    Es una lástima que no te construyeran para que pudieras darte cuerda tú mismo. Open Subtitles سيئ جدا إنهم لم يكملوك لتتمكن من شحن نفسك بنفسك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more