"لتجارة الرقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la trata de esclavos
        
    El observador de Espacio Afroamericano destacó la marginación y discriminación racial contra las comunidades negras en América Latina como resultado de la trata de esclavos. UN وألقى المراقب عن محفل الجماعات الأفروأمريكية الضوء على تهميش الجماعات الزنجية في أمريكا اللاتينية وممارسة التمييز العنصري ضدهم نتيجة لتجارة الرقيق.
    La trata de seres humanos no es más que la continuación en nuestros días de la trata de esclavos, y no podemos hacer caso omiso a sus víctimas. UN إن الاتجار بالبشر ما هو إلا مواصلة عصرية لتجارة الرقيق ولا يمكن تجاهل ضحاياه.
    Con la aprobación de este proyecto de resolución, debemos continuar destacando la importancia de adquirir un mejor entendimiento de la trata de esclavos y la esclavitud en general. UN ومن خلال اعتماد مشروع القرار هذا، سنبرز أيضا أهمية اكتساب فهم أفضل لتجارة الرقيق والرق بصورة عامة.
    Ese proyecto es un paso más en el proceso de construir un puente y reconocer la tragedia y las consecuencias persistentes de la trata de esclavos. UN ويمثل هذا المشروع خطوة أخرى في عملية بناء جسر وفي الإقرار بالمأساة والآثار المتبقية لتجارة الرقيق.
    Víctimas durante largos siglos de la trata de esclavos, la colonización y el enfrentamiento de las civilizaciones, los africanos, en su resistencia solidaria, siempre han soñado con la unidad. UN إن اﻷفارقة، الذين ظلوا قرونا عديدة ضحايا لتجارة الرقيق والاستعمار واصطدام الحضارات، ظلوا يحلمون بالوحدة أثناء مقاومتهم المشتركة.
    Es la forma moderna de la trata de esclavos. UN وهي الشكل الحديث لتجارة الرقيق.
    19. Dos ONG expresaron su preocupación por la falta de medidas suficientemente concretas de reparación en favor de los grupos que habían padecido el racismo como resultado de la trata de esclavos trasatlántica y el colonialismo. UN 19- وأعربت منظمتان غير حكوميتين عن قلقهما إزاء الافتقار إلى تدابير عملية بما فيه الكفاية لإنصاف المجموعات التي عانت من العنصرية نتيجة لتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وخلال فترات الاستعمار.
    Sin embargo, lo que es aún peor, los poderosos defensores de la trata de esclavos regresaron para desatar sobre los que habían quedado atrás un tipo de opresión inédita, animada por la codicia y el expansionismo, que se manifestó como un sistema colonial que dejó a África empobrecida durante siglos. UN لكن الأسوأ من ذلك هو أن الداعمين الأقوياء لتجارة الرقيق عادوا ليفرضوا على من بقوا نوعا لا يضاهى من القهر، مدفوعين بالجشع وحب التوسع، اللذين ظهرا في صورة نظام استعماري ترك أفريقيا معدومة طوال قرون.
    Cuba, a pesar de estar sometida a un férreo bloqueo y campañas difamatorias, continuará con sus programas de cooperación con las naciones africanas, caribeñas y otras del tercer mundo como parte del esfuerzo para revertir las consecuencias de la trata de esclavos y otros tristes momentos del colonialismo y el neocolonialismo. UN وبالرغم مما تتعرض له كوبا من حصار شديد وحملات تشهير، فإنها ستواصل تنفيذ برامجها التعاونية مع البلدان الأفريقية والكاريبية وغيرها من بلدان العالم الثالث كجزء من الجهود التي تبذلها لإزالة آثار العواقب الوخيمة لتجارة الرقيق والفصول المأساوية الأخرى من تاريخ الاستعمار والاستعمار الجديد.
    El componente culinario del programa demostró la considerable influencia de la trata de esclavos en la cocina de África Occidental y Central y en la de los países del Caribe. UN 16 - وشمل البرنامج جزءا خاصا بفن الطهي، وبيّن التأثير الملحوظ لتجارة الرقيق على الأطعمة في غرب ووسط أفريقيا وكذلك في بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Los dos editores de la publicación debatirán las consecuencias psicológicas de la trata de esclavos y la esclavitud y compartirán con los educadores que asistan sus experiencias de enseñanza sobre la trata de esclavos y la esclavitud. UN وسوف يناقش ناشرا المؤلف الآثار النفسية لتجارة الرقيق والرق وسيتبادلان مع الحضور من المربين خبراتهم في التدريس بشأن تجارة الرقيق والرق.
    En numerosos casos, la asimilación simultánea de otras culturas en la diáspora dio lugar a la aparición de una variedad de culturas diferentes, que hoy reconocemos como el legado cultural de la trata de esclavos, gracias a la determinación de los pueblos esclavizados de conservar la esencia de su identidad. UN ففي كثير من الحالات، أدى الاندماج المتزامن لثقافات أخرى في الشتات إلى بروز ثقافات متميزة، وهو أمر ندرك اليوم أنه الموروث الثقافي لتجارة الرقيق الذي تحقق بفضل إصرار الشعوب المستعبدة على الحفاظ على جوهر هويتها.
    En la literatura elaborada sobre la trata de esclavos y la esclavitud en los últimos años, cada vez más abundante, se ha demandado la preparación de un documento de referencia sobre los principales aspectos de la trata de esclavos y la esclavitud en las diversas regiones afectadas. UN ٥٤ - في ظل الحجم المتزايد للأدبيات المتعلقة بتجارة الرقيق والرق التي صدرت خلال السنوات الأخيرة، برزت نداءات لإعداد وثيقة مرجعية عن الجوانب الرئيسية لتجارة الرقيق والرق في مختلف المناطق المعنية.
    30. La Sra. Fanon Mendes France señaló que la discriminación era un resultado a largo plazo de la trata de esclavos y el colonialismo, y que sostenía estructuras jerárquicas que era preciso deconstruir. UN 30- ولاحظت السيدة فانون - منديس فرانس، أن التمييز من النتائج البعيدة المدى لتجارة الرقيق والاستعمار وأنه يدعم هياكل هرمية يلزم تفكيكها.
    4. Pide al Grupo de Trabajo sobre las Minorías que estudie la forma en que la Subcomisión podría abordar de manera provechosa en su labor futura la cuestión de las secuelas jurídicas, políticas y económicas de la trata de esclavos africana que sufren las comunidades negras de toda América; UN ٤- تطلب إلى الفريق العامل المعني باﻷقليات أن ينظر في كيفية قيام اللجنة الفرعية في عملها المقبل بالتصدي بشكل مفيد للتركات القانونية والسياسية والاقتصادية المستمرة لتجارة الرقيق اﻷفريقي التي تعاني منها مجتمعات السود في كل أنحاء اﻷمريكتين؛
    Recordando su resolución 1997/5, de 21 de agosto de 1997, en que se pedía al Grupo de Trabajo sobre las Minorías que estudiase la forma en que la Subcomisión pudiera abordar de manera provechosa en su labor futura la cuestión de las secuelas jurídicas, políticas y económicas de la trata de esclavos africanos que sufren las comunidades negras de toda América, UN وإذ تشير إلى قرارها ٧٩٩١/٥ المؤرخ في ١٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ الذي طُلب فيه من الفريق العامل أن ينظر في كيفية قيام اللجنة الفرعية في عملها المقبل بالتصدي بشكل مفيد لما بقي من التركات القانونية والسياسية والاقتصادية لتجارة الرقيق اﻷفريقي التي تعاني منها مجتمعات السود في كل أنحاء اﻷمريكتين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more