Esos dos enfoques podrían formar la base para reunir datos no alimentarios con cierto grado de consistencia dentro de cada enfoque. | UN | ويمكن اعتماد هذين النهجين كأساس لتجميع البيانات غير الغذائية بدرجة معينة من التناسق ضمن كل نهج على حدة. |
Para ajustarse a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, el FNUAP examinará si son necesarias otras medidas para recopilar y comunicar esta información. | UN | وبغية اﻹذعان لمعايير اﻷمم المتحدة المحاسبية، سيبحث الصندوق المتطلبات اﻹضافية لتجميع هذه المعلومات وإبلاغها. |
Se destacará especialmente la compilación de las mejores prácticas en las esferas designadas como de prioridad decisiva, a fin de aplicarlas a su vez en otros países en desarrollo. | UN | وستولي الوحدة اهتماما خاصا لتجميع أفضل الممارسات في المجالات المحددة ذات اﻷولوية الحاسمة بما يسمح بتكرارها في البلدان النامية اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se han adoptado medidas para compilar un informe estadístico mensual y llevar a cabo un registro estadístico con carácter permanente. | UN | وما برحت تتخذ خطوات لتجميع تقرير إحصائي شهري وإنفاذ تسجيل اﻹحصاءات على أساس مستمر. |
El especialista en computadoras también tendría a su cargo el mejoramiento ulterior de los programas de computadora que se utilizan para la recopilación de cuentas nacionales. | UN | ويكون الخبير المختص بالحواسيب مسؤولا أيضا عن إدخال مزيد من التحسين على البرامج الحالية لتجميع الحسابات القومية. |
Se han cavado centenares de pequeños estanques para recoger el agua de lluvia y también se están cavando pozos para proporcionar agua potable a la población. | UN | فقد تم بناء مئات من الخزانات الصغيرة لتجميع مياه اﻷمطار بالاضافة إلى حفر اﻵبار لتوفير مياه الشرب النقية للسكان. |
No obstante, para reunir suficientes datos para poder hacer una evaluación de los índices y las tendencias generales se requería bastante tiempo. | UN | ولكن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى وقت طويل لتجميع بيانات كافية تسمح بتقييم معدلات الجريمة واتجاهاتها إجمالاً. |
Se decidió, a título experimental, que el informe se presentara oralmente y que fuera acompañado de un texto impreso, lo que daría más tiempo para reunir más información actualizada sobre las actividades de erradicación de la pobreza del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أنه قد تقرر، على سبيل التجربة، عرض التقرير شفويا على أن يكون مشفوعا بنص مكتوب، بما يتيح وقتا إضافيا لتجميع مزيد من المعلومات الحالية عن ما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود لاستئصال شأفة الفقر. |
Recomendaré a las organizaciones internacionales que cesen todo contacto con estos municipios, salvo por los contactos que sean necesarios para reunir información, organizar actividades electorales o ayudar a personas necesitadas. | UN | وسأوصي المنظمات الدولية بأن تكف عن إجراء أي اتصالات مع هاتين البلديتين، بخلاف ما يلزم لتجميع المعلومات أو تنظيم المسائل الانتخابية أو مساعدة اﻷفراد المحتاجين. |
Se han adoptado algunas medidas para recopilar estos materiales en un juego de información. | UN | وقد تم إتخاذ بعض الخطوات لتجميع هذه المواد في حافظة للموارد. |
Deberían intensificarse los esfuerzos para recopilar los instrumentos y las prácticas más eficaces, de evaluación de los resultados de las asociaciones. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتجميع الأدوات والممارسات المثلى اللازمة لتقييم أثر الشراكات. |
Los hitos, en la forma en que fueron concebidos, hacen gran hincapié en la compilación de las cuentas del sector institucional. | UN | ومن ثم، فإن مؤشرات التطور، حسب تصورها اﻷصلي، تولي تركيزا شديدا لتجميع حسابات القطاع المؤسسي. |
Manuales, guías, recopilaciones y programas de informática en apoyo de la compilación de cuentas nacionales | UN | الكتيبات والأدلة، وكتيبات المجاميع والبرامج الحاسوبية الداعمة لتجميع الحسابات القومية |
Grupo de tareas sobre métodos para compilar el PIB regional en la Unión Europea | UN | فرقة عمل بشأن الطرق المتخذة لتجميع أرقام الناتج الداخلي الإجمالي الإقليمي في الاتحاد الأوروبي |
Con estas miras, se aprobaron unas directrices de recopilación de prácticas útiles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اعتُمد إطار لتجميع الممارسات الجيدة في هذا المجال. |
coordinada debería consistir en establecer una infraestructura estadística para la recopilación de datos sobre la base de las mejores prácticas. | UN | وينبغي للهدف من هذه الاستجابة الاستراتيجية المنسقة أن يتمثل في إنشاء هيكل إحصائي لتجميع البيانات بشأن الممارسات الفضلى. |
Placas colectoras formadas de dos o más ranuras y bolsones especialmente concebidas o preparadas para recoger haces de iones de uranio enriquecido y empobrecido, y fabricadas de materiales adecuados, como grafito o acero inoxidable; | UN | لوحات مجمعية مكونة من شقين أو أكثر وجيوب مصممة أو معدة خصيصا لتجميع حزم أيونات اليورانيوم المثرى والمستنفد، ومبنية من مواد مناسبة مثل الغرافيت أو الصلب غير القابل للصدأ. |
Es indispensable un diálogo mayor entre los órganos de supervisión nacionales a fin de reunir información más completa sobre las operaciones internacionales. | UN | ومن الضروري أن يجري مزيد من الحوار بين سلطات اﻹشراف لتجميع معلومات أكثر وأكمل عن عمليات التأمين العابرة للحدود. |
El Brasil ha desarrollado un satélite similar de reunión de datos sobre el medio ambiente. | UN | وقد طورت البرازيل تابعا مماثلا لتجميع البيانات البيئية. |
Esa misma coordinación también hace falta para agrupar recursos escasos y asignarlos a sectores prioritarios de manera que produzcan tantas repercusiones como sea posible. | UN | ومثل هذا التنسيق ضروري أيضا لتجميع الموارد المحدودة وتخصيصها للمجالات ذات اﻷولوية بغية تحقيق أكبر أثر ممكن. |
A nivel nacional, Granada elaboró un programa nacional de captación del agua de lluvia. | UN | وعلى المستوى الوطني، طورت غرينادا برنامجاً وطنياً لتجميع مياه الأمطار. |
Por consiguiente, se favoreció la agrupación de las fuerzas campesinas. | UN | وكان هناك تشجيع، بالتالي، لتجميع قوى الفلاحين. |
❏ Aunque el DOMP ha estado perfeccionando constantemente sus técnicas de liquidación, no ha establecido un mecanismo oficial para consolidar en las operaciones de las misiones nuevas y en curso la experiencia adquirida; | UN | □ بينما ظلت إدارة عمليات حفظ السلام تداوم على صقل أساليب تصفيتها للبعثات، لم تنشئ تلك اﻹدارة آلية رسمية لتجميع الدروس المستفادة من عمليات البعثات الجديدة والبعثات الجارية؛ |
En Bangladesh, desde 1997, se han instalado unos 1.000 sistemas de recogida de agua de lluvia, principalmente en zonas rurales, como alternativa viable para abastecer de agua potable en zonas afectadas por el arsénico. | UN | ومنذ عام 1997، أنشئ في بنغلاديش ما يناهز 000 1 نظام لتجميع مياه الأمطار، أساسا في المناطق الريفية، كبديل عملي لتوفير مياه الشرب المأمونة في المناطق المتضررة من الزرنيخ. |
Ya se está trabajando, con el apoyo de Umoja, en el establecimiento de una base de datos provisional para la reunión de esa información. | UN | ويجري بالفعل، بدعم من فريق أوموجا، العمل على تطوير قاعدة بيانات قائمة بذاتها لتجميع هذه السجلات. |