"لتحديد المسؤولية عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • para determinar la responsabilidad por
        
    • para establecer la responsabilidad por
        
    • para determinar la responsabilidad de
        
    • para fijar la responsabilidad de
        
    Sin los informes policiales, la Junta de Fiscalización de Bienes no tiene elementos suficientes para determinar la responsabilidad por los accidentes. UN وفي غياب تقارير الشرطة، لا يوجد أساس ملائم لدى مجلس مسح الممتلكات لتحديد المسؤولية عن الحوادث.
    Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Tolipkhudzhaev. UN توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض مناسب ومباشَرة إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف.
    Una reparación efectiva que incluya una indemnización apropiada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Gapirjanov. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة السيد غبريانوف.
    Un recurso efectivo, incluida la incoación y sustanciación de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos cometidos contra el hijo de la autora y el pago de una indemnización adecuada. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الشروع في إجراءات جنائية ومواصلتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة ابن صاحب البلاغ ودفع تعويض مناسب.
    artículo 14 Medidas recomendadas Un recurso efectivo, incluida la incoación y sustanciación de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos cometidos contra el hijo de la autora y el pago de una indemnización adecuada UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الشروع في إجراءات جنائية ومواصلتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة ابن صاحب البلاغ ودفع تعويض مناسب.
    Se utilizan instrumentos de responsabilidad retrospectivos para determinar la responsabilidad de la contaminación de predios utilizados por una o más empresas en el pasado. UN وتستخدم صكوك المسؤولية الرجعية اﻷثر لتحديد المسؤولية عن المواقع الملوثة التي استخدمتها شركة أو أكثر في الماضي.
    b) La Junta de Fiscalización de Bienes acelerará el estudio de los casos pendientes para fijar la responsabilidad de los vehículos desaparecidos, especialmente de los cuatro vehículos cuyo uso no estaba autorizado y que desaparecieron de la playa de estacionamiento de la APRONUC (párr. 124). UN )ب( ينبغي أن يعجل مجلس حصر الممتلكات استعراض الحالات المعلقة لتحديد المسؤولية عن اختفاء المركبات، لا سيما المركبات اﻷربع التي لم يفرج عنها لﻹستعمال والتي اختفت من الفناء المخصص لمركبات النقل التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا )الفقرة ١٢٤(.
    Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Usaev y la consideración de la inmediata puesta en libertad del autor. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد أوساييف والنظر في الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ.
    Una reparación efectiva que incluya una indemnización apropiada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Gapirjanov. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد غبريانوف.
    Una reparación efectiva, que incluya una indemnización adecuada y la incoación de una acción penal para determinar la responsabilidad por los malos tratos infligidos al autor, en cumplimiento de las disposiciones del artículo 7 del Pacto. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض مناسب والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد.
    Una reparación efectiva, incluido el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y culminación de un proceso penal para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el hijo de la autora, y un nuevo juicio de éste, con las garantías consagradas en el Pacto, o su inmediata puesta en libertad UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة ابن صاحب البلاغ وإعادة المحاكمة مع تأمين الضمانات المنصوص عليها في العهد أو إطلاق سراح ابن صاحب البلاغ.
    Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Pustovalov y celebración de un nuevo juicio con las garantías establecidas en el Pacto. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد بوستوفالوف وإعادة محاكمته مع توفير الضمانات المكرَّسة في العهد.
    Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Pustovalov y celebración de un nuevo juicio con las garantías establecidas en el Pacto. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد بوستوفالوف وإعادة محاكمته مع توفير الضمانات المكرَّسة في العهد.
    Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el hijo del autor y celebración de un nuevo juicio con las garantías establecidas en el Pacto o puesta en libertad del hijo del autor. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحب البلاغ وإعادة محاكمته مع توفير الضمانات المكرَّسة في العهد، أو الإفراج عن ابن صاحب البلاغ.
    Una reparación efectiva, que incluya la incoación y sustanciación de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos, y una indemnización adecuada. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة المعاملة ودفع تعويض مناسب.
    Un recurso efectivo, incluido el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y sustanciación de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el hijo de la autora, y un nuevo juicio de éste, con las garantías consagradas en el Pacto, o su inmediata puesta en libertad. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحب البلاغ وإعادة المحاكمة مع تأمين الضمانات المنصوص عليها في العهد أو إطلاق سراح ابن صاحب البلاغ.
    Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización adecuada, la incoación y sustanciación de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el hijo de la autora, y un nuevo juicio, con las garantías consagradas en el Pacto, o la puesta en libertad del hijo de la autora. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض مناسب، وتحريك دعوى جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ، وإعادة محاكمته مع تأمين الضمانات المنصوص عليها في العهد أو إطلاق سراحه.
    Una reparación efectiva, que incluya la incoación y sustanciación de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el hijo de la autora, una compensación apropiada, que incluya indemnización, y la consideración de la posibilidad de celebrar un nuevo juicio, con todas las garantías consagradas en el Pacto, o de poner en libertad a la víctima. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك بدء إجراءات الدعوى الجنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة ابن صاحبة البلاغ والجبر الملائم، بما في ذلك التعويض والنظر في إعادة المحاكمة وفقاً لجميع الضمانات المكرسة في العهد أو الإفراج عنه.
    En su sentencia la Corte rechazó el criterio de un " control general " para establecer la responsabilidad por los actos cometidos por unidades paramilitares, que es el criterio que fue adoptado en el caso Tadic por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, y en su lugar aplicó una vez más el principio del " control efectivo " . UN ورفضت المحكمة في الحكم الذي أصدرته اختبار " السيطرة الكلية " لتحديد المسؤولية عن أعمال ارتكبتها وحدات شبه عسكرية - أي الاختبار الذي اعتمدته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش - وبدلا من ذلك طبقت مرة أخرى اختبار " السيطرة الفعالة " .
    10. De conformidad con el párrafo 3 a) del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de ofrecer al autor un recurso efectivo que comprenda el pago de una indemnización adecuada y el inicio de un proceso penal para establecer la responsabilidad por los malos tratos infligidos al Sr. Tolipkhuzhaev. UN 10- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يقع على الدولة الطرف التزام بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما في ذلك دفع تعويض كاف والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة السيد توليبخوجايف.
    Por lo tanto, solicitaban una investigación internacional para determinar la responsabilidad de esa nueva violación de la cesación del fuego. UN ومن ثم فقد طلبت إجراء تحقيق دولي لتحديد المسؤولية عن هذا الانتهاك الجديد لوقف إطلاق النار.
    A este respecto se expresa grave preocupación porque el Gobierno no ha adoptado medidas adecuadas para determinar la responsabilidad de las violaciones y hacer comparecer ante la justicia a los responsables. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن قلق بالغ لأن الحكومة لم تنجح في اتخاذ التدابير المناسبة لتحديد المسؤولية عن الانتهاكات ومحاكمة المسؤولين.
    b) La junta de fiscalización de bienes acelere el estudio de los casos pendientes para fijar la responsabilidad de los vehículos desaparecidos, especialmente de los cuatro vehículos cuyo uso no estaba autorizado y que desaparecieron de la playa de estacionamiento de la APRONUC. UN )ب( ينبغي أن يعجﱢل مجلس رصد الممتلكات استعراض الحالات المعلﱠقة لتحديد المسؤولية عن اختفاء المركبات، لا سيما المركبات اﻷربع التي لم يُفرج عنها للاستعمال التي اختفت من الفناء المخصص لمركبات النقل التابع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more