Tras el dragado debería realizarse un muestreo para determinar los niveles de contaminación de los sedimentos residuales de las zonas dragadas. | UN | كما ينبغي أخذ عينات لما بعد الجرف لتحديد مستويات التلوث في الرواسب المتخلفة في المناطق المجروفة. |
Trinidad y Tabago desea dejar perfectamente claro que no aceptamos el sistema per capita para determinar los niveles de emisiones de carbono. | UN | وتود ترينيداد وتوباغو أن توضح بشكل قاطع أننا لا نقبل استخدام نصيب الفرد أساسا لتحديد مستويات انبعاثات الكربون. |
Ensayo utilizado en los Estados Unidos para determinar los niveles de lixiviación de determinados metales y materias orgánicas. | UN | اختبار يستخدم في الولايات المتحدة لتحديد مستويات الغسيل لمعادن ومواد عضوية معينة. |
Los exámenes médicos pueden utilizarse para establecer los niveles de exposición al mercurio. | UN | ويمكن استخدام الفحوصات الطبية لتحديد مستويات التعرض للزئبق. |
Dichas estimaciones responden a las resoluciones pertinentes y los procedimientos conexos para determinar el nivel de las mencionadas remuneraciones y prestaciones del régimen de pensiones. | UN | وهذه الاعتمادات انعكاس للقرارات ذات الصلة والاجراءات المتعلقة بها لتحديد مستويات التعويضات والاشتراكات في المعاش التقاعدي المذكورة أعلاه. |
Debido a que la normativa comunitaria permite el análisis del pescado importado para determinar sus niveles de mercurio y otros productos contaminantes, pronto podrían imponerse restricciones a la importación y registrarse una baja en la demanda de estos productos. | UN | وبالنظر إلى أن القواعد الجديدة التي وضعها الاتحاد الأوروبي تسمح باختبار الأسماك المستوردة لتحديد مستويات الزئبق والملوثات الأخرى فإن هذا قد يؤدي قريبا إلى فرض قيود على الاستيراد وإلى تناقص الطلب. |
No obstante, sería preciso profundizar el estudio para definir los niveles de precisión requeridos y las necesidades específicas de los distintos usuarios. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة لتحديد مستويات الدقة المطلوبة والاحتياجات المحددة لمختلف المستعملين. |
Ensayo utilizado en los Estados Unidos para determinar los niveles de lixiviación de determinados metales y materias orgánicas. | UN | اختبار يستخدم في الولايات المتحدة لتحديد مستويات الغسل لمعادن ومواد عضوية معينة. |
La Comisión ya reconoce la necesidad de reducir la dominancia en las comparaciones con los empleadores del sector privado para determinar los niveles de sueldos del cuadro de servicios generales. | UN | وتقر اللجنة بالفعل، بالحاجة لخفض اﻷثر الغالب في المقارنات مع أرباب العمل في القطاع الخاص، لتحديد مستويات مرتبات فئة الخدمات العامة. |
Equipo diseñado o preparado especialmente para controlar los niveles de energía en un reactor nuclear, por ejemplo, mecanismos de control e instrumentos de detección y medición de la radiación para determinar los niveles del flujo de neutrones. | UN | المعدات المصممة أو المعدة خصيصا للتحكم في مستويات القدرة في المفاعلات النووية، مثل آليات تشغيل قضبان التحكم في المفاعل وأجهزة استشعار وقياس اﻹشعاع لتحديد مستويات الدفق النيوتروني. |
Se señaló que, al principio, la Comisión había contemplado la posibilidad de que se aplicara a los sueldos netos un factor de conversión en cifras brutas del 56,25% para determinar los niveles de la remuneración pensionable del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | ويلاحظ أن اللجنة قد نظرت في البداية في معامل ﻹجمال الراتب يبلغ ٥٦,٢٥ في المائة لتحديد مستويات اﻷجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة. |
La Comisión consideró que no sería apropiado seleccionar a un grupo de empleadores para determinar los niveles de sueldos y a otro grupo para comparar los planes de pensiones. | UN | ورأت اللجنة أن من غير المناسب اختيار مجموعة واحدة من أرباب العمل لتحديد مستويات المرتبات واختيار مجموعة أخرى لمقارنات خطط المعاشات التقاعدية. |
5.6 Directrices para determinar los niveles de plantilla | UN | المبادئ التوجيهية لتحديد مستويات الملاك |
La Oficina había recomendado que la CESPAP estableciera esos parámetros de referencia para determinar los niveles de las contribuciones en especie de la CESPAP a las actividades extrapresupuestarias. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اللجنة بأن تضع هذه المعايير لتحديد مستويات مساهمات اللجنة العينية في الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
La valoración también puede ser necesaria para establecer los niveles de la indemnización a que pueden tener derecho los que se ven obligados a conservar los bosques más allá de sus necesidades o a abstenerse de aprovechar todo el potencial de producción. | UN | كما قد يكون التقييم مطلوبا لتحديد مستويات التعويض الممكنة لمن يضطرون لممارسة حفظ الغابات بصورة تؤثر على تلبية احتياجاتهم الخاصة، أو يضطرون الى الامتناع عن استخدام امكاناتهم الانتاجية بالكامل. |
Otros dos miembros tenían reservas acerca de ciertos aspectos técnicos concretos, tanto de las equivalencias de categorías como de las comparaciones de remuneración, y no consideraban que la administración alemana pudiera ser un elemento de comparación viable o que los datos debieran usarse para establecer los niveles de sueldo del régimen común. | UN | وكان لدى عضوين آخرين تحفظات بشأن جوانب تقنية معينة في أنماط معادلة الرتب ومقارنات اﻷجور كلتيهما ولم يكن من رأيهما أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يمكن أن تكون أساسا سليما للمقارنة أو أن تستخدم البيانات لتحديد مستويات المدفوعات في النظام الموحد. |
Dichas estimaciones responden a las resoluciones pertinentes y los procedimientos conexos para determinar el nivel de las mencionadas remuneraciones y prestaciones del régimen de pensiones. | UN | وهذه الاعتمادات انعكاس للقرارات ذات الصلة والاجراءات المتعلقة بها لتحديد مستويات التعويضات والاشتراكات في المعاش التقاعدي المذكورة أعلاه. |
El UNIFEM adoptará una modalidad modificada de financiación parcial para determinar sus niveles de aprobaciones de programas y de reserva operacional conexa. | UN | ١ - يعتمد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة طريقة معدلة للتمويل الجزئي لتحديد مستويات الموافقة على برنامجه، ورصيد الاحتياطي التشغيلي المرتبط به. |
Sería preciso realizar un estudio más profundo para definir los niveles de precisión requeridos y las necesidades concretas de los distintos usuarios, entre ellos los silvicultores. | UN | ويلزم إجراء المزيد من الدراسات لتحديد مستويات الدقة المطلوبة والاحتياجات المحددة لمختلف المنتفعين، بمن فيهم مديرو الغابات. |
Si bien reconocieron la existencia de procedimientos distintos para determinar las cuantías de la prestación para ambos cuadros, estimaron que era necesario resolver esa disparidad. | UN | ومع الإقرار بوجود إجراءات مختلفة لتحديد مستويات بدل المخاطر للفئتين رأى هؤلاء الأعضاء أنه يتعين التصدي لهذا التفاوت. |
En ausencia de una condonación, se podría crear un órgano independiente de expertos encargado de determinar los niveles sostenibles de la deuda sobre la base de una serie de criterios más amplios, incluidos los relativos a la manera de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي حالة عدم شطب الديون، يمكن إنشاء هيئة مستقلة من الخبراء لتحديد مستويات الديون التي يمكن تحملها استناداً إلى مجموعة أوسع من المعايير، بما في ذلك المستويات والمعايير اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
83. Los participantes observaron que la elección de las metodologías para establecer niveles de emisión de referencia podía tener consecuencias para las políticas. | UN | 83- ولاحظ مشاركون أن اختيار المنهجيات لتحديد مستويات مرجعية للانبعاثات قد تترتب عليه آثار بالنسبة للنهج السياساتية. |
Una vez llenados, los cuestionarios se utilizan para determinar la medida en que las jurisdicciones han aplicado las medidas requeridas en las ocho recomendaciones especiales. | UN | ويجري استخدام الاستبيانات المستكملة في الوقت الراهن لتحديد مستويات تنفيذ الولايات القضائية للتدابير الواردة في التوصيات الخاصة الثماني. |
:: Objetivo 5. Organizar una encuesta de los afiliados y los beneficiarios para determinar el grado de satisfacción de los clientes. | UN | :: الهدف 5 - تنظيم إجراء دراسة استقصائية عن المشاركين والمستفيدين لتحديد مستويات رضاء العملاء. |