"لتحسين آليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar los mecanismos
        
    • mejorar los mecanismos de
        
    • de mejorar los mecanismos
        
    • por mejorar los mecanismos
        
    • en mejorar los mecanismos
        
    • la mejora de los mecanismos
        
    • mejora de los mecanismos de
        
    • para perfeccionar los mecanismos
        
    ii) Aumento del número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible UN ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    También se han realizado esfuerzos para mejorar los mecanismos pertinentes de apoyo a los controles de exportación. UN وبذلت جهود أيضا لتحسين آليات الدعم ذات الصلة بمراقبة التصدير.
    ii) Mayor número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible UN ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    :: El fortalecimiento del enfoque de género en la reunión y el intercambio de información a fin de mejorar los mecanismos de prevención y alerta temprana. UN :: تعزيز التركيز على الفوارق بين الجنسين في جمع المعلومات وتبادلها لتحسين آليات الحماية والإنذار المبكر.
    Por último, apoyamos las directrices propuestas para mejorar los mecanismos de intervención del Fondo, en particular por medio de la simplificación de procedimientos de ejecución de los proyectos. UN أخيرا، نؤيد المبادئ التوجيهية المقترحة لتحسين آليات الصندوق للتدخل، خاصة من خلال تبسيط إجراءات تنفيذ المشاريع.
    :: La OSSI formuló unas 80 recomendaciones esenciales durante el bienio actual para mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, reforzar la delegación de autoridad y precisar la definición de responsabilidades; UN :: أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال فترة السنتين الحالية، نحو 80 توصية جوهرية لتحسين آليات المساءلة وزيادة تفويض السلطات وإيضاح تحديد المسؤوليات.
    La Oficina formuló 2.167 recomendaciones para mejorar los mecanismos de rendición de cuentas, los controles internos y la eficiencia y la eficacia de la Organización. UN 10 - وأصدر المكتب 167 2 توصية لتحسين آليات المساءلة والضوابط الداخلية وكفاءة وفعالية التنظيم.
    La OSSI presta asistencia al Alto Comisionado en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión y aumenta la eficacia de la ejecución de las actividades del ACNUR formulando recomendaciones para mejorar los mecanismos de control interno de éste. UN ويساعد المكتب المفوض السامي في الوفاء بمسؤولياته عن الرقابة ويعزز الفعالية في تنفيذ أنشطة المفوضية بتقديمه التوصيات لتحسين آليات المفوضية للرقابة الداخلية.
    De acuerdo con ello, los Estados miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo han puesto en práctica medidas para mejorar los mecanismos de coordinación, lo que facilitará la aplicación sin tropiezos del Programa de Acción. UN وتماشيا مع ذلك، اتخذت الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تدابير لتحسين آليات التنسيق التي ستيسر تنفيذ برنامج العمل بسلاسة أكبر.
    Debemos seguir trabajando para mejorar los mecanismos de verificación de todos los aspectos de las actividades nucleares, como el desmantelamiento de las ojivas nucleares, el material fisible o las centrales nucleares. UN ويجب أن نواصل العمل لتحسين آليات التحقق لجميع جوانب الأنشطة النووية، من تفيك الرؤوس الحربية أو المواد الانشطارية أو المحطات النووية.
    En consecuencia, los Estados miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo han adoptado medidas para mejorar los mecanismos de coordinación que han de facilitar un cumplimiento más fácil del Programa de Acción. UN وبالاتساق مع ذلك اتخذت الدول الأعضاء في السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تدابير لتحسين آليات التنسيق التي تيسر التنفيذ السلس لبرنامج العمل.
    También es necesario hacer esfuerzos para mejorar los mecanismos del Fondo Fiduciario para el Medio Ambiente Mundial a fin de proteger más eficazmente la diversidad biológica y fortalecer los ecosistemas. UN ويلزم أيضاً بذل جهود لتحسين آليات الصندوق الاستئماني للبيئة العالمية من أجل حماية التنوع البيولوجي بصورة أكثر فاعلية، وتعزيز النظم الإيكولوجية.
    El PMA colabora estrechamente con sus congéneres de los gobiernos africanos para mejorar los mecanismos de alerta temprana y respuesta para mitigar los efectos de los desastres naturales. UN ١٠٣ - ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي بتعاون وثيق مع نظرائه من الحكومات اﻷفريقية لتحسين آليات اﻹنذار والتصدي المبكرين، للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    En este sentido, la Argentina, junto con otros países, está intentando contribuir a mejorar los mecanismos de despliegue. UN لذلك تسعى اﻷرجنتين مع بلدان أخرى لتحسين آليات الانتشار.
    Sugirió además que se procurara mejorar los mecanismos de las comunidades locales para hacer frente a situaciones de desastre. UN واقترح كذلك بذل جهود لتحسين آليات التكيف ضمن المجتمعات المحلية أثناء الكوارث.
    :: La aplicación de programas conjuntos destinados a mejorar los mecanismos de prevención de las actividades terroristas y la delincuencia organizada; UN :: تنفيذ برامج مشتركة لتحسين آليات منع الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة؛
    Una parte importante a la hora de mejorar los mecanismos de respuesta sobre el terreno es el llamado enfoque por grupos temáticos. UN وثمة جزء هام لتحسين آليات الاستجابة على أرض الواقع يسمى بالنهج العنقودي.
    Su Gobierno respalda los esfuerzos que despliega el Secretario General por mejorar los mecanismos con que cuentan las Naciones Unidas para luchar contra la delincuencia y las drogas y aguarda con interés la oportunidad de trabajar junto con el nuevo Director Ejecutivo. UN وأعربت عن دعم حكومتها لجهود اﻷمين العام لتحسين آليات اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات، وعن تطلعها إلى العمل مع المدير التنفيذي الجديد.
    Se señaló que la PMA IV que se celebraría en breve constituía una oportunidad de promover nuevos enfoques, centrados no sólo en mejorar los mecanismos internacionales de apoyo existentes, sino también en lograr resultados concretos. UN 10 - وأشير إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً يوفر الفرصة للدعوة إلى نهج جديدة، ليس لتحسين آليات الدعم الدولي فحسب، ولكن لتحديد أهداف جديدة أيضاً.
    La Unión Europea atribuye gran importancia a la mejora de los mecanismos para detectar el fraude. UN ويولي الاتحاد الأوربي أهمية كبيرة لتحسين آليات الكشف عن الاحتيال.
    La delegación estaba convencida de que las conclusiones serían útiles para la mejora de los mecanismos de protección existentes. UN وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة.
    El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna informó a la Comisión de que continuaban los trabajos para perfeccionar los mecanismos para medir la ejecución. UN وقد أبلغ وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية اللجنة باستمرار الإجراءات لتحسين آليات قياس الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more