"لتحسين الأحوال المعيشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar las condiciones de vida
        
    • de mejorar las condiciones de vida
        
    • mejorar las condiciones de vida de
        
    • la mejora de las condiciones de vida
        
    • a mejorar las condiciones de vida
        
    • por mejorar las condiciones de vida
        
    • mejorar las condiciones de vida del
        
    • el mejoramiento de las condiciones de vida
        
    Desde la firma del Acuerdo de Luena en 2000, que había traído la paz al país, el Gobierno había adoptado nuevas iniciativas para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Se carece de la voluntad política necesaria para mejorar las condiciones de vida, así como la financiación en condiciones concesionarias. UN وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية.
    Como resultado de estas conversaciones puso en marcha un proyecto en los Países Bajos, por un total de 2,45 millones de yenes, para mejorar las condiciones de vida de las personas necesitadas. UN ونتيجة لذلك استهل الصندوق مشروعاً في هولندا بقيمة تصل إلى 2.45 مليون ين لتحسين الأحوال المعيشية للمحتاجات منهن.
    Esto podría ser una indicación de lo acertado que sería tratar de mejorar las condiciones de vida del personal militar. UN وقد يكون في ذلك إشارة إلى أنه من الحكمة السعي لتحسين الأحوال المعيشية للجنود.
    Se concede gran importancia a la mejora de las condiciones de vida y el alivio de la carga doméstica cotidiana de las mujeres mediante el aumento de la producción nacional de electrodomésticos y la oferta de créditos para el consumo destinados a su adquisición. UN وتُولى أهمية كبرى لتحسين الأحوال المعيشية للنساء وتخفيف مهامهن المنزلية عن طريق زيادة الإنتاج الوطني للأدوات المنزلية وتوفير قروض للمستهلكين لشرائها.
    Recomendу que Viet Nam hiciera todo lo necesario para mejorar las condiciones de vida, la estabilidad y la integraciуn en la sociedad de las personas con discapacidad. UN وأوصت بأن تبذل فييت نام الجهود اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة واستقرارهم واندماجهم داخل المجتمع.
    El Gobierno del Líbano, a pesar de sus limitados recursos, no escatima esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    No obstante, aún queda mucho por hacer para mejorar las condiciones de vida de niñas y mujeres con discapacidad. UN 148 - ومع ذلك لا يزال يتعين عمل المزيد لتحسين الأحوال المعيشية للفتيات والنساء المعوقات.
    El Gobierno ha establecido un Fondo Nacional de Solidaridad y ha creado el Banco de Solidaridad de Malí (Banque malienne de solidarité). El Fondo de Solidaridad se utilizará para mejorar las condiciones de vida de todos los habitantes de Malí, especialmente los pobres. UN وقد أنشأت الحكومة صندوقاً وطنياً للتضامن واستحدثت بنك التضامن في مالي وسوف يستخدم الصندوق لتحسين الأحوال المعيشية لجميع سكان مالي ولاسيما الفقراء.
    Ese país tan maltratado y su población necesitan una asistencia más profunda, constructiva y duradera para mejorar las condiciones de vida del pueblo de Haití. UN ويحتاج ذلك البلد وشعبه بعدما طالت معاناتهما إلى مساعدة أكبر وأكثر إيجابية وذات أجل طويل لتحسين الأحوال المعيشية لشعب هايتي.
    Las proyecciones indican que esta cifra podría alcanzar fácilmente los 2.000 millones para 2030 a menos que se tomen medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios marginales existentes e impedir la formación de barrios marginales nuevos. UN وتشير التوقعات إلى أن هذا الرقم قد يصل بسهولة إلى بليوني نسمة بحلول عام 2030 ما لم تتخذ إجراءات عاجلة لتحسين الأحوال المعيشية لقاطني الأحياء الفقيرة الحالية ومنع تكون أحياء فقيرة جديدة.
    Sírvase indicar las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar las condiciones de vida de las mujeres indígenas y de las mujeres de las zonas rurales, así como el acceso al empleo. UN يرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين الأحوال المعيشية للنساء من الشعوب الأصلية والنساء الريفيات، وكذلك لتيسير حصولهن على العمل.
    Sírvase indicar las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar las condiciones de vida de las mujeres indígenas y de las mujeres de las zonas rurales, así como el acceso al empleo. UN يرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين الأحوال المعيشية للنساء من الشعوب الأصلية والنساء الريفيات، وكذلك لتيسير حصولهن على العمل.
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio era vital para mejorar las condiciones de vida de cientos de millones de niños y garantizar el crecimiento y el desarrollo sostenible en los países pobres. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية شرط أساسي لتحسين الأحوال المعيشية لمئات الملايين من الأطفال وكفالة النمو والتنمية المستدامة في البلدان الفقيرة.
    En respuesta a las solicitudes de las fuerzas armadas congoleñas, la MONUSCO prestó apoyo temporal, incluidas raciones, suministros y asistencia médica, para mejorar las condiciones de vida en el lugar. UN واستجابة لطلبات القوات المسلحة، قدمت البعثة إمدادت مؤقتة لتحسين الأحوال المعيشية في الموقع، شملت حصصا تموينية ولوازم ومساعدة طبية.
    Acogemos con beneplácito la celebración de este período extraordinario de sesiones pues estamos firmemente convencidos de que, si queremos lograr un mundo más justo para todos, las medidas orientadas a nuestros ciudadanos más jóvenes son de extrema importancia y deben ocupar un lugar prominente en la labor de esta Organización, que está haciendo un enorme esfuerzo para mejorar las condiciones de vida de los pueblos del mundo. UN إننا نرحب بهذه الدورة الاستثنائية لأننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه إذا أردنا تحقيق عالم أكثر إنصافا للجميع فإن الأعمال التي تستهدف مواطنينا من الشباب تكتسب أهمية قصوى ويجب أن تتبوأ مكانة سامية في عمل هذه المنظمة، التي تبذل جهدا هائلا لتحسين الأحوال المعيشية للشعوب بكل أنحاء العالم.
    El objetivo es tratar de acelerar los progresos hacia esos objetivos críticos a fin de mejorar las condiciones de vida de las personas más pobres del mundo. UN والهدف من ذلك الاجتماع هو الدفع من أجل تسريع التقدم في بلوغ تلك الأهداف فائقة الأهمية لتحسين الأحوال المعيشية لأشد سكان العالم فقراً.
    La reunión recomendó que la Liga y los organismos de Naciones Unidas pertinentes, las instituciones financieras internacionales y las instituciones árabes financieras y de desarrollo deberían otorgar el respaldo necesario al Programa con el fin de mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وأوصى الاجتماع بأن تقدم الجامعة ومنظمات الأمم المتحدة المعنية ومؤسسات التمويل الدولية والمؤسسات الإنمائية والمالية العربية الدعم اللازم للبرنامج لتحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    De esta manera, Su Alteza Real presta su apoyo a proyectos tales como subvenciones de microcrédito que permiten mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus familias. UN وتقدم صاحبة السمو الملكي بذلك دعمها لمشاريع مثل مِنَح الائتمانات البالغة الصغر لتحسين الأحوال المعيشية للنساء وأسرهن.
    El componente de apoyo seguirá fomentando la mejora de las condiciones de vida de todo el personal de la Misión remodelando la infraestructura de alojamiento y otras instalaciones en sus cuatro ubicaciones, para lo que habrá que realizar numerosos trabajos de reparación y mantenimiento de todos los alojamientos del personal en la zona de la Misión. UN وسيواصل عنصر الدعم تقديم الدعم لتحسين الأحوال المعيشية لجميع أفراد البعثة من خلال تحديث الهياكل الأساسية لأماكن الإقامة والمرافق الأخرى في مواقع البعثة الأربعة، مما سيتطلب إجراء تصليحات وأعمال صيانة واسعة النطاق لجميع أماكن إقامة الموظفين في منطقة البعثة.
    La realización de actividades de capacitación y formación académica en materia de derechos humanos y los programas de becas y cooperación técnica también se deben contar entre los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de vida de los indígenas en todo el mundo. UN وقال إن التدريب والأنشطة الأكاديمية في مجال حقوق الإنسان وبرامج الزمالات والتعاون التقني تمثل أيضا جزءا من الجهود المبذولة لتحسين الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية حول العالم.
    También deben hacer todo lo posible por mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos de Haití proporcionando servicios básicos, vivienda y educación. UN ولا بد أيضا من أن تبذل ما في وسعها لتحسين الأحوال المعيشية لمواطني هايتي عن طريق توفير الخدمات الأساسية والإسكان والتعليم.
    44. En 2001 el Gobierno aprobó el Programa Nacional para el mejoramiento de las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los ámbitos. UN 44- في عام 2001، اعتمدت الحكومة البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more