Apoyaríamos cualquier medida adoptada por él para mejorar las políticas y mecanismos en todo el sistema y para elaborar nuevas políticas y mecanismos. | UN | وستؤيد أية تدابير يتخذها هو لتحسين السياسات والآليات الموجودة في المنظمة بأسرها وتطوير سياسات وآليات جديدة. |
El programa facilita la cooperación regional para mejorar las políticas y capacidades relacionadas con los materiales químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. | UN | وييسر البرنامج التعاون على المستوى الإقليمي لتحسين السياسات والإمكانيات المتعلقة بهذه المواد. |
* Integración de los problemas de la mujer en el desarrollo y planes sectoriales para mejorar las políticas sobre la participación de la mujer en el desarrollo; | UN | * إدراج قضايا المرأة في الخطط اﻹنمائية والقطاعية لتحسين السياسات المتعلقة بمشاركة المرأة في عملية التنمية؛ |
Las prácticas más idóneas se basan en resultados positivos, y se promueven y utilizan como un medio de mejorar las políticas públicas; crear conciencia entre el público y las autoridades con poder de decisión a todos los niveles sobre la existencia de posibles soluciones a problemas de orden social, económico y ambiental; y compartir conocimientos, pericia y experiencia mediante el aprendizaje y el establecimiento de redes de contacto. | UN | وتستند أفضل الممارسات إلى الفعَّال من الإجراءات. ويتم تشجيعها واستخدامها كوسيلة لتحسين السياسات العامة؛ وتوعية صانعي القرارات، على المستويات كافة، والجمهور بالحلول المحتملة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الشائعة؛ وتقاسم المعلومات والخبرة والتجربة من خلال التواصل والتعلم. |
Sus conclusiones serán examinadas con los órganos rectores, los donantes y los planificadores, y se utilizarán para perfeccionar las políticas sanitarias y las estrategias de su aplicación. | UN | وستُستعرض النتائج مع واضعي السياسات والمانحين والمخططين، كما ستستعمل لتحسين السياسات الصحية واستراتيجيات تنفيذه. |
El análisis de género es un instrumento clave para elaborar mejores políticas y respuestas programáticas a los problemas para el desarrollo mundial y local. | UN | وإن تحليل أوضاع النساء والرجال أداة أساسية لتحسين السياسات والبرامج لمواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين العالمي والمحلي. |
Muchos países en desarrollo han tomado medidas drásticas para mejorar las políticas nacionales, lo cual ha aumentado las posibilidades de que la asistencia se utilice de modo más eficaz; | UN | واتخذ كثير من البلدان النامية تدابير جذرية لتحسين السياسات المحلية. وقد زاد هذا من فرص استخدام المعونة بمزيد من الفعالية؛ |
13. La incorporación de una perspectiva de género ocupa un lugar central en las iniciativas del Gobierno para mejorar las políticas y los servicios públicos. | UN | 13 - يعتبر تعميم مراعاة المنظور الجنساني مسألة أساسية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين السياسات والخدمات العامة. |
53. Se formularon recomendaciones para mejorar las políticas y prácticas, así como para corregir las deficiencias encontradas. | UN | 53- وقُدِّمت توصيات لتحسين السياسات والممارسات، ولمعالجة النواقص التي كشفها الاستعراض. |
Además de apoyar, facilitar y participar en las iniciativas de reforma en curso, Umoja también crea sus propias oportunidades para mejorar las políticas y prácticas existentes a fin de permitir el mejor uso de la nueva solución. | UN | وبالإضافة إلى دعم مبادرات الإصلاح الجارية وتسهيلها والمشاركة فيها، يتيح مشروع النظام أيضا فرصه الخاصة لتحسين السياسات والممارسات السائدة بحيث تستفيد أفضل استفادة من استخدام الحلّ الجديد. |
El Gobierno de Chile informó de la existencia de importantes espacios para mejorar las políticas dirigidas a los pueblos indígenas, así como de que existía un consenso mayoritario en cuanto a la necesidad de mejorar los marcos institucionales. | UN | وأفادت حكومة شيلي أنّ هناك فرصا هامة لتحسين السياسات المعنية بالشعوب الأصلية، وتوافقا شاملا في الرأي على وجوب تحسين الهياكل المؤسسية. |
Los indicadores sobre cuestiones de género y la reunión de datos desglosados por sexo deben formar parte del seguimiento y la evaluación de los programas y deben utilizarse para mejorar las políticas. | UN | وينبغي أن تكون مؤشرات المساواة بين الجنسين وجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس جزءا من برامج الرصد والتقييم للبرامج، وأن تستخدم لتحسين السياسات. |
Dentro del mismo proyecto, se destinó 1 millón de euros a la realización de un análisis de la situación y a la presentación de recomendaciones para mejorar las políticas y programas en este ámbito. | UN | وكجزء من المشروع ذاته، خُصص مبلغ 000 000 1 يورو لإجراء تحليل للوضع وتقديم توصيات لتحسين السياسات والبرامج في هذا المجال. |
Los gobiernos deben establecer mecanismos de rendición de cuentas y colaborar con los demandantes y otras partes interesadas para mejorar las políticas y asegurar recursos eficaces. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع آليات للمساءلة، وأن تعمل في شراكة مع أصحاب المطالبات، وغيرهم من الجهات المعنية لتحسين السياسات وضمان سبل انتصاف فعالة. |
A raíz de esos cambios, un mayor reconocimiento de la diversidad y las necesidades familiares es esencial para mejorar las políticas y los programas orientados a la familia. | UN | وفي أعقاب هذه التغيرات، أصبح الاعتراف اعترافا أكبر بتنوع الأسرة واحتياجاتها أمرا أساسيا لتحسين السياسات والبرامج ذات المنحى الأسري. |
Mantendrá un vínculo político y estructural con el Consejo Nacional de los Derechos de la Mujer y realizará aportaciones para mejorar las políticas públicas relacionadas con la violencia contra la mujer, con vistas a ajustarse a la Convención de Belém do Pará y a las recomendaciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación. | UN | وسيكون للمرصد صلة سياسية وهيكلية بالمجلس الوطني لحقوق المرأة وسيقدم مدخلات لتحسين السياسات العامة التي تتعلق بالعنف ضد المرأة، بحيث تتسق مع اتفاقية بيليم دو بارا وتوصيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Equipo de trabajo presentará un informe al Gobierno en julio de 2009, con recomendaciones para mejorar las políticas, los procedimientos y la prestación de servicios en el futuro. | UN | وستقدم فرقة العمل تقريراً إلى الحكومة في تموز/يوليه 2009 وسترفق بالتقرير توصيات بشأن العمل المقبل لتحسين السياسات والإجراءات وتقديم الخدمات. |
Con este fin extrae también de sus conclusiones tendencias, experiencias y prácticas óptimas y formula recomendaciones para el Alto Comisionado a fin de mejorar las políticas generales de la Oficina, los controles internos y las prácticas de gestión. | UN | وتحقيقاً لذلك، فإنه يستمد أيضاً الاتجاهات والدروس والممارسات المثلى من النتائج التي يتوصل إليها، ويقدم توصيات إلى المفوض السامي لتحسين السياسات العامة للمكاتب، وعمليات الرقابة الداخلية، وممارسات الإدارة. |
La reunión aglutinó a un grupo muy diverso de interesados regionales que examinaron el estado y función actuales de la investigación y la innovación científicas en Asia Occidental y el Norte de África y también las posibilidades de mejorar las políticas y los incentivos para aumentar las inversiones en ciencia, tecnología e innovación en la región y los beneficios consiguientes. | UN | وضم الاجتماع مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الإقليميين لمناقشة الحالة والدور الراهنين للبحث العلمي والابتكار في غرب آسيا وشمال أفريقيا، إضافة إلى الخيارات المتاحة لتحسين السياسات والحوافز بهدف زيادة الاستثمار في البحث العلمي والابتكار في المنطقة، ومضاعفة الفوائد المجتناة منهما. |
Reconocemos que una mejor comprensión de las necesidades de las personas vulnerables en nuestras comunidades es la base de mejores políticas, por lo cual se asignará prioridad al examen de las cuestiones relativas a la vulnerabilidad. | UN | وندرك أن الفهم الأفضل لاحتياجات الفئات الضعيفة داخل مجتمعاتنا المحلية هو الأساس لتحسين السياسات العامة، وسنعطي الأولوية للنظر في قضايا الفئات الضعيفة. |
3. Invita a los gobiernos y las entidades intergubernamentales regionales a que recaben de manera más sistemática datos nacionales y regionales sobre el bienestar de la familia, y a que definan y apoyen medidas constructivas en materia de políticas sobre la familia, como el intercambio de información sobre prácticas y políticas recomendables; | UN | 3 - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية إلى توفير ما يلزم لإعداد بيانات أكثر منهجية بشأن رفاه الأسرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى تحديد وتوفير الدعم اللازم لتحسين السياسات المتعلقة بالأسرة على نحو بنّاء، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات السليمة؛ |
Se informó a la Asamblea General de que el nombramiento del Oficial Principal de Tecnología de la Información era fundamental para el mejoramiento de las políticas sobre las TIC. | UN | 100 - وأردف قائلا إن الجمعية العامة قد أُحيطت علما بأن تعيين كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات هو أمر جوهري لتحسين السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |