Debemos intensificar los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. | UN | ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين. |
Eso es crucial para mejorar las condiciones de vida de la población de la Franja de Gaza, una región pequeña y empobrecida que es la más densamente poblada del mundo. | UN | هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم. |
La pobreza y el hambre en el mundo entero no han disminuido, a pesar de los enormes esfuerzos realizados por nuestros países para mejorar las condiciones de vida de nuestras poblaciones. | UN | والفقر والجوع لم يتراجعا على الصعيد العالمي رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها بلداننا لتحسين الظروف المعيشية للسكان. |
El objetivo, en pocas palabras, consiste en lograr que la economía mundial se convierta en un medio de mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo. | UN | والهدف، بإيجاز، هو اتخاذ الاقتصاد العالمي كوسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع شعوب العالم. |
Actividades del UNFPA para mejorar las condiciones de vida de la población libanesa afectada por el reciente conflicto | UN | أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحسين الظروف المعيشية للسكان اللبنانيين المتأثرين بالصراع الأخير |
También era necesario aprovechar la intervención para mejorar las condiciones de vida de los barrios. | UN | وكان لا بد أيضاً من الاستفادة من هذه المبادرة لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء. |
La Misión aprobó varias solicitudes para mejorar las condiciones de vida de las unidades militares de las partes. | UN | ووافقت البعثة على عدة طلبات لتحسين الظروف المعيشية للوحدات العسكرية التابعة للطرفين. |
La Misión aprobó varias solicitudes para mejorar las condiciones de vida de las unidades militares de las partes. | UN | ووافقت البعثة على عدة طلبات لتحسين الظروف المعيشية للوحدات العسكرية التابعة للطرفين. |
El Canadá apoyaría todos los esfuerzos del Gobierno para mejorar las condiciones de vida de las mujeres para velar por que se respetasen sus derechos. | UN | وأبدت استعدادها لدعم أية جهود تبذلها الحكومة لتحسين الظروف المعيشية للنساء ولكفالة احترام حقوقهن. |
Marruecos acogía con satisfacción las medidas para mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos y el ejercicio del derecho a la educación, la salud, el empleo y una vivienda digna. | UN | ورحب المغرب بالتدابير المتخذة لتحسين الظروف المعيشية للمواطنين، والحق في التعليم، والصحة، والعمل، والسكن اللائق. |
La microfinanciación es un instrumento fundamental para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones pobres. | UN | والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء. |
Celebró el establecimiento del Consejo de Estado de las Minorías, la Estrategia nacional para mejorar las condiciones de vida de los romaníes y el Comité de Igualdad de Oportunidades. | UN | ورحبت بإنشاء مجلس الأقليات التابع للدولة، وبالاستراتيجية الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للروما ولجنة تكافؤ الفرص. |
La organización también identificó prácticas experimentales para mejorar las condiciones de vida en los barrios marginales. | UN | وحددت المنظمة أيضا ممارسات الاختبار لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء الفقيرة. |
Sin embargo, el Gobierno está haciendo serios esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales y mejorar las condiciones de vida de las mujeres, las familias y los niños. | UN | ومع ذلك فإن حكومته تبذل جهودا جادة لكي تمتثل لالتزاماتها الدولية لتحسين الظروف المعيشية للمرأة واﻷسرة والطفل. |
Los desequilibrios económicos anulan los esfuerzos de los países en desarrollo por mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones. | UN | وتحبط أوجه عدم التوازن في مجال التجارة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين الظروف المعيشية لسكانها. |
Se está tratando de mejorar las condiciones de vida en los tres cuarteles de Freetown, con recursos facilitados por el Fondo de Consolidación de la Paz. | UN | وتُبذَل جهود حاليا لتحسين الظروف المعيشية في الثكن الثلاث في فريتاون بأموال مقدمة من صندوق بناء السلام. |
También pedimos que se fortalezca la cooperación internacional para movilizar más recursos destinados a mejorar las condiciones de vida de nuestros niños. | UN | لذا، فقد طالبنا بدعم التعاون الدولي الهادف إلى تعبئة المزيد من الموارد لتحسين الظروف المعيشية لأطفالنا. |
Se ha señalado que en las Normas no figura una estrategia para el mejoramiento de las condiciones de vida de los discapacitados en regiones de extrema pobreza. | UN | وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر. |
7. El Comité constata con interés que se ha elaborado y aprobado un plan de acción nacional para mejorar la calidad de vida de las poblaciones indígenas 2009-2013, con la participación de la sociedad civil y de las instituciones de las Naciones Unidas. | UN | 7- وتشير اللجنة باهتمام إلى خطة العمل الوطنية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الأصليين للفترة 2009-2013 التي تم وضعها واعتمادها بمشاركة المجتمع المدني والمؤسسات التابعة للأمم المتحدة. |
Desempeña un importante papel en la mejora de las condiciones de vida de los residentes de barrios marginales, que ha adquirido una nueva urgencia y va más allá de los requerimientos de los ODM. | UN | ولديه دور هام يقوم به لتحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة، والتي أصبحت أكثر إلحاحاً وابتعدت كثيراً عما تتطلبه الأهداف الإنمائية للألفية. |
A esos efectos, proporciona información y apoyo a los Estados Miembros para que elaboren políticas y leyes que mejoren las condiciones de vida, y contribuye a la realización de actividades operacionales, como las dirigidas a mejorar el suministro de agua y el saneamiento. | UN | وهذا يشمل توفير معلومات للدول الأعضاء وتقديم الدعم لها من أجل وضع سياسات وسن تشريعات لتحسين الظروف المعيشية فضلا عن دعم الأنشطة التنفيية مثل تحسين إمدادات المياه والمرافق الصحية. |