"لتحسين الظروف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar las condiciones en
        
    • para mejorar las condiciones de
        
    • para mejorar las condiciones existentes en
        
    • cuanto a mejorar las condiciones de
        
    • en mejorar las condiciones
        
    Además, los líderes del PCN (M) querían que el Gobierno provisional iniciara conversaciones sobre el futuro de los combatientes maoístas y sobre nuevas medidas para mejorar las condiciones en los acantonamientos antes que empezara la verificación. UN وعلاوة على ذلك، أرادت قيادة الحزب الماوي أن تبادل الحكومة المؤقتة بمناقشة مستقبل المقاتلين الماويين ومسألة وضع المزيد من التدابير لتحسين الظروف في مواقع التجميع قبل البدء في التحقق من الهوية.
    :: Reuniones de coordinación semestrales con el OOPS y la comunidad de donantes para mejorar las condiciones en los campamentos de refugiados palestinos UN :: عقد اجتماعات تنسيقية كل سنتين مع الأونروا والجهات المانحة لتحسين الظروف في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين
    Invitó a Turkmenistán a que aplicara las Reglas de Bangkok para mejorar las condiciones en los establecimientos penitenciarios de mujeres. UN ودعت تركمانستان إلى تنفيذ قواعد بانكوك لتحسين الظروف في مرافق احتجاز النساء.
    La Oficina organizó una misión de vigilancia de los derechos humanos en los subdistritos de Viqueque y presentó un informe de seguimiento en el que incluyó recomendaciones para mejorar las condiciones de vida en los centros de detención de la policía en Dili. UN وأوفد مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة بعثة لرصد حقوق الإنسان إلى مقاطعات فيكيكي الفرعية، وقدم أيضا تحليليا لما رصد مع توصيات لتحسين الظروف في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في ديلي.
    21. Según Human Rights Watch, era necesario desplegar más esfuerzos para mejorar las condiciones de reclusión. UN 21- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para mejorar las condiciones existentes en los lugares de privación de libertad y para reducir el hacinamiento en las cárceles, en particular aplicando medidas alternativas al encarcelamiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والحد من الاكتظاظ في السجون بما في ذلك من خلال تطبيق تدابير بديلة للسجن.
    17. El Comité toma nota de los compromisos asumidos por el Estado parte durante el diálogo con el Comité en cuanto a mejorar las condiciones de los centros de detención, en particular mediante la renovación o la construcción de algunos edificios de la prisión central de Gabode, y la reapertura y rehabilitación de las prisiones en las regiones. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالالتزامات التي قطعتها الدولة الطرف أثناء الحوار الذي دار معها لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز خاصة عن طريق تجديد أو تشييد بعض المباني في سجن غابود المركزي، وإعادة تشغيل وتأهيل عدد من السجون الواقعة في الأقاليم.
    Asimismo, insto a las partes a que colaboren con la UNPROFOR para mejorar las condiciones en las zonas protegidas. UN وأناشد أيضا الطرفين مد يد التعاون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في مساعيها لتحسين الظروف في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    El Estado Parte debe garantizar que se adopten medidas para mejorar las condiciones en los centros de detención y los establecimientos penales a fin de que sean compatibles con lo dispuesto en los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ تدابير لتحسين الظروف في مراكز الاحتجاز والمؤسسات التأديبية بحيث تتسق مع أحكام المادتين 7 و10 من العهد.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para mejorar las condiciones en los centros mencionados y en todos los demás centros de detención en la República Popular Democrática de Corea. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لتحسين الظروف في المرافق المشار إليها أعلاه وفي جميع مرافق الاحتجاز الأخرى في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones en los centros de acogida de menores y que vele por que se respete la legislación vigente de modo que se apliquen los procedimientos normales en la expulsión de niños extranjeros no acompañados. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف في مراكز استقبال القصَّر وضمان احترام القوانين القائمة بحيث تطبَّق الإجراءات العادية لترحيل الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para mejorar las condiciones en los lugares de detención con el fin de que se ajusten a las normas mínimas internacionales y, en particular, adoptar medidas para resolver el hacinamiento existente. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا وأن تتخذ على وجه الخصوص تدابير لمعالجة اكتظاظها الحالي.
    El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para mejorar las condiciones en los lugares de detención, con el fin de que se ajusten a las normas internacionales mínimas, y en particular adoptar medidas para resolver el hacinamiento existente. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا، وأن تتخذ على وجه الخصوص تدابير لمعالجة اكتظاظها حالياً.
    El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para mejorar las condiciones en los lugares de detención con el fin de que se ajusten a las normas mínimas internacionales y, en particular, adoptar medidas para resolver el hacinamiento existente. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا وأن تتخذ على وجه الخصوص تدابير لمعالجة اكتظاظها الحالي.
    Los portales en línea de los tres programas incluyen los contenidos sobre temas específicos necesarios para mejorar las condiciones en los países en desarrollo en lo que se refiere a la salud, la agricultura, la seguridad alimentaria y el medio ambiente, todos ellos aspectos centrales de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتشتمل بوابات الإنترنت الخاصة بالبرامج الثلاثة على المحتوى الخاص بكل موضوع والضروري لتحسين الظروف في البلدان النامية في مجالات الصحة، والزراعة، والأمن الغذائي، والبيئة، وكلها أمور رئيسية في الأهداف.
    Elogió el Plan de acción sobre el tratamiento étnico en igualdad de condiciones y el respeto de la persona y las medidas adoptadas para mejorar las condiciones en los centros de asilo mediante la asignación de fondos adicionales y el fortalecimiento de la capacidad de tramitación de solicitudes de asilo. UN وأشادت بخطة العمل الخاصة بالمساواة في المعاملة الإثنية واحترام الفرد والتدابير المتخذة لتحسين الظروف في مراكز اللجوء من خلال تخصيص أموال إضافية وتعزيز معالجة قضايا اللجوء.
    14. El Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte para mejorar las condiciones de encarcelamiento, pero expresa su preocupación por el hecho de que la mayoría de los establecimientos penitenciarios, y especialmente los lugares destinados a cumplir la prisión preventiva, estén superpoblados. UN ٤١- وفي حين تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الظروف في السجون، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء اكتظاظ معظم السجون، لا سيما اﻷماكن المخصصة لﻹحتجاز قبل المحاكمة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones de todos los centros de detención, reducir el hacinamiento reinante y atender las necesidades de todas las personas privadas de libertad, en particular en cuanto a la atención de salud se refiere, de conformidad con las normas internacionales. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة والحد من اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، بما يتفق والمعايير الدولية.
    El Estado Parte debe adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones de todos los centros de detención, reducir el hacinamiento reinante y atender las necesidades de todas las personas privadas de libertad, en particular en cuanto a la atención sanitaria se refiere, de conformidad con las normas internacionales. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة وتقليل مستوى اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، وبما يتفق والمعايير الدولية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para mejorar las condiciones de todos los centros de detención, reducir el hacinamiento reinante y atender las necesidades de todas las personas privadas de libertad, en particular en cuanto a la atención de salud se refiere, de conformidad con las normas internacionales. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة والحد من اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، بما يتفق والمعايير الدولية.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para mejorar las condiciones existentes en los lugares de privación de libertad y para reducir el hacinamiento en las cárceles, en particular aplicando medidas alternativas al encarcelamiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والحد من الاكتظاظ في السجون بما في ذلك من خلال تطبيق تدابير بديلة للسجن.
    Condiciones de detención 17) El Comité toma nota de los compromisos asumidos por el Estado parte durante el diálogo que mantuvo con él en cuanto a mejorar las condiciones de los centros de detención, en particular mediante la renovación o la construcción de algunos edificios en la prisión central de Gabode, y la reapertura y rehabilitación de prisiones en las regiones. UN (17) تحيط اللجنة علماً بالالتزامات التي قطعتها الدولة الطرف أثناء الحوار الذي دار معها لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز خاصة عن طريق تجديد أو تشييد بعض المباني في سجن غابود المركزي، وإعادة تشغيل وتأهيل عدد من السجون الواقعة في الأقاليم.
    El Estado parte debe poner más empeño en mejorar las condiciones carcelarias y ajustarlas a las normas internacionales y a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, lo que incluye: UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more