Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. | UN | وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها. |
Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. | UN | وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها. |
Segundo, Corea del Sur debe tomar medidas prácticas para mejorar las relaciones entre el Norte y el Sur, sin recurrir a hipocresías. | UN | ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام. |
La Unión Europea también considera muy importante el mejoramiento de las relaciones entre el Sudán y el Chad para reducir las tensiones en la región y contribuir a la solución de los conflictos. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبيرة لتحسين العلاقات بين السودان وتشاد من أجل تخفيف حدة التوتر في المنطقة والإسهام في التوصل إلى حل للصراعات. |
Esto ha dado un nuevo impulso al turismo y ha contribuido mucho a mejorar las relaciones entre los pueblos. | UN | وقد أعطى ذلك دفعة جديدة للسياحة وفعل الكثير لتحسين العلاقات بين الناس. |
17. Promover modalidades de cooperación regional y subregional que propicien la mejora de las relaciones entre nuestras organizaciones intergubernamentales pertinentes; | UN | 17- تشجيع أشكال التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المواتية لتحسين العلاقات بين منظماتنا الدولية الحكومية المعنية؛ |
En esa reunión ambos Jefes de Estado llegaron a un acuerdo sobre varias medidas de fomento de la confianza para mejorar las relaciones entre sus países. | UN | وتوصل الرئيسان إلى اتفاق في هذا الاجتماع بشأن عدد من تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين بلديهما. |
Asimismo, se necesita más adiestramiento para mejorar las relaciones entre la policía y la comunidad, así como ampliar y fortalecer las dependencias de apoyo a la familia. | UN | كما أن هناك أيضاً حاجة إلى المزيد من التدريب لتحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع، وتوسيع وتعزيز وحدات دعم الأسرة. |
Se trata de medidas de suma importancia para mejorar las relaciones entre las fuerzas policiales y la población local, que siguen siendo tensas. | UN | وتتسم هذه الجهود بأهمية بالغة بالنسبة لتحسين العلاقات بين قوات الشرطة والسكان المحليين التي لا يزال التوتر يشوبها. |
Secundando ese punto de vista, otro orador percibía a la República Árabe Siria como una oportunidad para mejorar las relaciones entre el Consejo y la Liga. | UN | وتأييدا لوجهة النظر هذه، رأى متحدث آخر في الجمهورية العربية السورية فرصة لتحسين العلاقات بين المجلس والجامعة. |
El objetivo último consistió en sentar las bases para mejorar las relaciones entre los países y las organizaciones internacionales, así como entre estas últimas, con miras a perfeccionar los servicios que se prestan a los usuarios de estadísticas internacionales. | UN | وكان الهدف النهائي من ذلك هو توفير أساس لتحسين العلاقات بين البلدان والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية من أجل تقديم خدمة أفضل لمستعملي الإحصاءات الدولية. |
El Secretario General tiene autoridad para ejercer su discreción en las ventanas II y III. En la ventana I todavía hay cabida para mejorar las relaciones entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وللأمين العام السلطة التقديرية فيما يتعلق بالنافذتين 2 و 3. وبالنسبة للنافذة الأولى، فلا يزال هناك مجال لتحسين العلاقات بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام. |
Confiamos en que seguirán otras medidas para mejorar las relaciones entre los dos países, lo cual llevará en última instancia al fin definitivo del embargo económico y comercial, que quedó obsoleto hace tiempo, contra Cuba. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيتبع ذلك اتخاذ إجراءات أخرى لتحسين العلاقات بين البلدين، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى الإنهاء التام للحصار الاقتصادي والتجاري الذي عفى عليه الدهر المفروض على كوبا. |
Por lo tanto, esperamos que se prosiga con otras medidas para mejorar las relaciones entre los dos países, lo que llevará en última instancia al fin definitivo del embargo económico y comercial contra Cuba, que es obsoleto desde hace tiempo. | UN | لذلك، نتوقع القيام بخطوات أخرى لتحسين العلاقات بين البلدين، وبالطبع، نأمل في نهاية المطاف الإنهاء التام للحظر التجاري والاقتصادي العقيم المفروض على كوبا والذي طال أمده. |
Con apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz, la policía está implantando a nivel nacional programas de vigilancia policial comunitaria para mejorar las relaciones entre las comunidades y la policía. | UN | وتقوم الشرطة، بدعم من صندوق بناء السلام، بتنفيذ برامج لخفارة المجتمعات المحلية على نطاق البلاد لتحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع. |
Por lo tanto, es importante que el próximo Fiscal de la Corte dé prioridad al mejoramiento de las relaciones entre ella y la Unión Africana. | UN | ومن ثم، من الأهمية بمكان أن يعطي المدعي العام القادم للمحكمة الجنائية الدولية الأولوية لتحسين العلاقات بين المحكمة والاتحاد الأفريقي. |
Los Jefes de Estado destacaron la particular responsabilidad de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales como garantía para el mejoramiento de las relaciones entre los pueblos y las naciones, el respeto de la soberanía de cada uno de ellos y el derecho internacional. | UN | 22 - وأكد رؤساء الدول المسؤولية الخاصة التي تتحملها الأمم المتحدة في صيانة الأمن والسلام الدوليين كضمانة لتحسين العلاقات بين الشعوب والأمم، واحترام سيادة كل منها، واحترام القانون الدولي. |
El hecho de carecer totalmente de representación del personal debido al establecimiento de un umbral de ese tipo no contribuiría ciertamente a mejorar las relaciones entre el personal y la administración. | UN | فعدم تمثيل الموظفين على الإطلاق بسبب هذا الحد الأدنى لن يكون بالضرورة حلاً لتحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
Exhortó además a los dirigentes de ambas partes a ser ponderados, sabios y creativos, basándose en los principios de la democracia y de la paridad, para crear conjuntamente un entorno favorable a la mejora de las relaciones entre ambas partes del Estrecho. | UN | كما حث قادة الجانبين على الاستفادة مما يتحلون به من حكمة وروح مبدعة، استنادا إلى مبادئ الديمقراطية والندية، للعمل معا على تهيئة بيئة مواتية لتحسين العلاقات بين الجانبين. |
La Comisión Consultiva pone de relieve la importancia de los proyectos de efecto rápido como una forma de estrechar las relaciones entre la Misión y la población local y espera que la UNMIL ponga en marcha todos los proyectos previstos en el momento oportuno. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية المشاريع السريعة الأثر باعتبارها وسيلة لتحسين العلاقات بين البعثة والسكان المحليين، وتتوقع أن تنفذ البعثة جميع المشاريع المقررة في الوقت المناسب. |
c) Promover entre el personal de recursos humanos una cultura de trabajo centrada en los servicios y orientada a los clientes que propicie mejores relaciones con los empleados y una mejor prestación de servicios; | UN | (ج) تشجيع موظفي الموارد البشرية على التقيد بثقافة عمل تتسم بالتركيز على الخدمة والتوجه نحو احتياجات العملاء وإعطاء القيمة لتحسين العلاقات بين الموظفين وتقديم الخدمات؛ |
Algunos Estados dan importancia especial a la formación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la forma de mejorar las relaciones entre la policía y las comunidades étnicas. | UN | وتشدد بعض الدول بشكل خاص على تدريب الموظفين المكلفين إنفاذ القوانين لتحسين العلاقات بين الشرطة والجماعات اﻹثنية. |
El Comité recuerda su Recomendación general Nº XXVII relativa a la discriminación de los romaníes y recomienda al Estado Parte que siga esforzándose, a través de un verdadero diálogo, por mejorar las relaciones entre las comunidades romaníes y no romaníes con objeto de promover la tolerancia y superar los prejudicios y los estereotipos negativos. | UN | إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 27 بشأن التمييز ضد الغجر، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تواصل جهودها، من خلال حوارٍ حقيقي، لتحسين العلاقات بين المجتمعات المحلية للغجر وغير الغجر بغية تعزيز التسامح والقضاء على حالات التحيز والأشكال النمطية السلبية. |