"لتحسين حالة الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar la situación de los niños
        
    • a mejorar la situación de los niños
        
    • de mejorar la situación de los niños
        
    • para mejorar la situación de la infancia
        
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte asigne más recursos humanos y financieros para mejorar la situación de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي بأن تخصص الدولة الطرف مزيداً من الموارد المالية والبشرية لتحسين حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Su estrategia se basa en el actual plan de acción nacional para mejorar la situación de los niños y proteger sus derechos. UN وإن استراتيجيتها تقوم على أساس خطة العمل الوطنية الراهنة لتحسين حالة الأطفال وحماية حقوقهم.
    Inspirada por este proceso mundial, Macedonia ha llevado a cabo esfuerzos ingentes para mejorar la situación de los niños de su país. UN وقد بذلت مقدونيا، مستلهمة بهذه العملية العالمية، جهوداً هائلة لتحسين حالة الأطفال في بلدنا.
    5. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que, mediante una cooperación internacional eficaz, incluida la prestación de asesoramiento y asistencia técnicos, apoye la labor de los Estados encaminada a mejorar la situación de los niños que trabajan o viven en la calle; UN 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛
    143. Se insta al Estado Parte a que tome nuevas medidas a fin de mejorar la situación de los niños acogidos en instituciones de asistencia. UN ٣٤١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    Nuestro esfuerzo más concentrado es el plan de acción nacional de Islandia para mejorar la situación de la infancia, la juventud y sus familias, aprobado por el Parlamento de Islandia en 2007. UN وأكثر جهودنا تركيزا هي خطة العمل الوطنية الأيسلندية لتحسين حالة الأطفال والشبان وأسرهم، وقد وافق عليها البرلمان الأيسلندي عام 2007.
    A pesar de las dificultades económicas, estamos dispuestos a asumir nuestra responsabilidad y a tomar medidas concretas para mejorar la situación de los niños, a la vez que seguir haciendo valer sus derechos. UN وعلى الرغم من الصعاب الاقتصادية نحن مستعدون للاضطلاع بمسؤوليتنا ولاتخاذ تدابير محددة لتحسين حالة الأطفال وإعمال المزيد من حقوقهم.
    El Relator Especial está deseoso de aplicar, junto con los gobiernos interesados un enfoque constructivo para mejorar la situación de los niños y, a estos efectos, pedirá a los gobiernos que le faciliten todos los pormenores de su investigación de las denuncias. UN ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة اتباع نهج بناء لتحسين حالة الأطفال بالتعاون مع الحكومات المعنية، وسيطلب من الحكومات، تبعاً لذلك، أن تقدم له تفاصيل كاملة عن تحقيقاتها في الادعاءات.
    La política nacional de Belarús está orientada a crear unas condiciones propicias para mejorar la situación de los niños y garantizar sus derechos e intereses. UN 67 - ولاحظ أن السياسة الوطنية لبيلاروس موجهة نحو تهيئة ظروف مناسبة لتحسين حالة الأطفال وضمان حقوقهم ومصالحهم.
    Mi Gobierno también emprendió iniciativas para mejorar la situación de los niños de varias maneras y, en un esfuerzo por cumplir sus obligaciones de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, examinó leyes nacionales e introdujo enmiendas cuando fue necesario. UN واتخذت حكومتي أيضا مبادرات لتحسين حالة الأطفال بشتى الطرق، في مسعى للوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، واستعرضت القوانين الوطنية وأدخلت تعديلات عليها عند الاقتضاء.
    El Sr. El Kadiri (Marruecos) dice que el Gobierno de Marruecos ha emprendido una serie de medidas para mejorar la situación de los niños. UN 39 - السيد القادري (المغرب): قال إن حكومة المغرب قد اتخذت مجموعة من التدابير لتحسين حالة الأطفال.
    522. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha adoptado una serie de medidas para mejorar la situación de los niños con discapacidad y en especial la creación de centros comunitarios que prestan servicios de diagnóstico, rehabilitación, tratamiento y educación especial para estos niños. UN 522- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف اتخذت عدداً من التدابير لتحسين حالة الأطفال المعوقين، ولا سيما إنشاء مراكز تأهيل مجتمعية تقدم لهم خدمات تشخيص وتأهيل ومعالجة وتعليم خاص.
    El Comité celebra las distintas medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley, entre ellas, programas de formación, campañas de información y sensibilización, vigilancia de los centros de reclusión y la creación de un grupo de trabajo encargado de la justicia juvenil para que examine las políticas y leyes y establezca las prácticas óptimas en la administración general de la justicia juvenil. UN وترحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين حالة الأطفال الجانحين، بما في ذلك إقامة برامج تدريبية وحملات التوعية ورصد مرافق الاحتجاز التحفظي والإصلاحيات وإنشاء فرقة عمل خاصة بقضاء الأحداث لمراجعة السياسات والقوانين وتطوير ممارسات فضلى للإدارة العامة لقضاء الأحداث.
    c) Adopte todas las medidas apropiadas para mejorar la situación de los niños en los centros de detención de menores, incluido el acceso de éstos a la alimentación, ropa, calefacción, oportunidades de educación y actividades de esparcimiento adecuadas; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتحسين حالة الأطفال في مرافق احتجاز الأحداث، بما في ذلك توفير ما يكفي من الغذاء والكساء والتدفئة وفرص التعليم والأنشطة الترفيهية؛
    67. El Comité valora que el Estado Parte haya adoptado diversas medidas para mejorar la situación de los niños con discapacidad, en particular la aprobación en 2000 de la Ley y política de equiparación de oportunidades y la institución del Consejo Nacional de Atención Integral a las Personas con Discapacidad. UN 67- تلاحظ اللجنة بتقدير أن الدولة الطرف قد اتخذت عدداً من التدابير لتحسين حالة الأطفال المعوقين، لا سيما اعتماد قانون وسياسة تكافؤ الفرص في عام 2000، وإنشاء المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للأشخاص المعوقين.
    En febrero de 2006 el Japón proporcionó, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), asistencia para un proyecto de reintegración de esa índole en la región de los Grandes Lagos, y seguirá trabajando en estrecha colaboración con otros Estados Miembros, las organizaciones internacionales pertinentes y la sociedad civil para mejorar la situación de los niños en los conflictos armados. UN وفي شهر شباط/فبراير 2006، قدَّمت اليابان المساعدة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مشروع إعادة الإدماج في منطقة البحيرات العظمى، وسوف تواصل العمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء الأخرى والمنظمات الدولية والمجتمع المدني لتحسين حالة الأطفال في الصراع المسلح.
    Hay realmente voluntad política para mejorar la situación de los niños y las mujeres y el Gobierno lo ha demostrado con su decisión de proporcionar algunos servicios de atención de salud y educación básica gratuita. UN وتوجد إرادة سياسية حقيقية لتحسين حالة الأطفال والنساء، ويتضح ذلك في قرار الحكومة القاضي بتوفير بعض خدمات الرعاية الطبية وإتاحة التعليم الأساسي بالمجان(89).
    5. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que, mediante una cooperación internacional eficaz, incluida la prestación de asesoramiento y asistencia técnicos, apoye la labor de los Estados encaminada a mejorar la situación de los niños que trabajan o viven en la calle; UN 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛
    5. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que, mediante una cooperación internacional eficaz, incluida la prestación de asesoramiento y asistencia técnicos, apoye la labor de los Estados encaminada a mejorar la situación de los niños que trabajan o viven en la calle; UN " 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛
    Se insta al Estado Parte a que tome nuevas medidas a fin de mejorar la situación de los niños acogidos en instituciones de asistencia. UN ١٣٢ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    El Representante Especial ha hecho esfuerzos especiales para tratar de mejorar la situación de los niños en los países afectados por conflictos. UN ٤٢ - وقد بذل الممثل الخاص جهودا خاصة لتحسين حالة اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات.
    Entre otras medidas gubernamentales emprendidas para mejorar la situación de la infancia, destacaban la promulgación de leyes más estrictas sobre el trabajo infantil, la iniciativa de alfabetización " Lectura para Todos " y la creación de más centros de salud comunitarios. UN وذكر أن الجهود الأخرى التي تبذلها الحكومة لتحسين حالة الأطفال تشمل تطبيق قوانين أكثر صرامة على عمالة الأطفال، ومبادرة محو الأمية " القراءة للجميع " ، وتوسيع مراكز الصحة المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more