"لتحسين هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mejorar la
        
    • para mejorar esas
        
    • para mejorar esta
        
    • para mejorar esa
        
    • para mejorar esos
        
    • mejorar estos
        
    • para mejorar las
        
    • para mejorar ese
        
    • para mejorar estas
        
    • para mejorar dichos
        
    • mejorar el
        
    • a acentuar su
        
    • mejorar dicha
        
    • ampliar dichos
        
    Mientras tanto, el Consejo de Seguridad tomó ciertas medidas para mejorar la situación. UN وفي نفس الوقت، خطا مجلس اﻷمن خطوات محددة لتحسين هذه الحالة.
    para mejorar la situación será preciso un esfuerzo considerable de la comunidad internacional. UN ويلزم أن يقوم المجتمع الدولي ببذل جهد هائل لتحسين هذه الأوضاع.
    La población rural goza, por tanto, de condiciones habitacionales más favorables y de mejores oportunidades para mejorar esas condiciones. UN وبالتالي فإن سكان الريف يتمتعون بأوضاع سكنية مؤاتية بدرجة أكبر وبفرص أفضل لتحسين هذه اﻷوضاع.
    En nuestro concepto, deben abordarse dos cuestiones fundamentales para mejorar esta situación. UN وفي رأينا أنه ينبغي التصدي لمسألتين جوهريتين لتحسين هذه الحالة.
    Otra delegación observó las reservas expresadas acerca de los estados financieros del FNUAP y pidió información sobre las medidas adoptadas para mejorar esa situación. UN وأشار وفد آخر إلى كفاءة البيانات المالية للصندوق وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين هذه الحالة.
    188. para mejorar esos logros, el PNPF se ha fijado los siguientes objetivos para el año 2000: UN ٨٨١ - وسعيا لتحسين هذه المكاسب، حدﱠد البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة اﻷهداف التالية لعام ٠٠٠٢:
    Los programas por países del UNICEF deberían establecer medidas adecuadas para mejorar la situación. UN كما ينبغي للبرامج القطرية التي تضطلع بها اليونيسيف أن تتوخى تدابير صالحة لتحسين هذه الحالة.
    Con todo, la oradora espera que, en el contexto de las actividades complementarias de la Conferencia de Beijing, el Gobierno adopte medidas para mejorar la situación. UN غير أنها تأمل في أن تتخذ الحكومة، في سياق متابعة مؤتمر بيجين، خطوات لتحسين هذه الحالة.
    Desde la celebración de la Cumbre se han puesto en marcha actividades para mejorar la calidad y la puntualidad en la presentación de los datos, así como la información disponible por países. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة بذلت جهود لتحسين هذه البيانات من ناحية نوعيتها وشموليتها القطرية ومواقيتها.
    Sería asimismo provechoso tomar como punto de partida, para mejorar esas situaciones, el número creciente de iniciativas acertadas que están tomando los Estados y las poblaciones indígenas. UN ويمكن كذلك الاستفادة من العدد المتزايد من المبادرات الناجحة التي تتخذها الدول والشعوب الأصلية حاليا لتحسين هذه الحالة.
    En el informe se indicaba, por ejemplo, que más de 10.000 aldeas con un alto porcentaje de musulmanes carecían de servicios médicos, y se destacaba la urgencia de adoptar iniciativas de política para mejorar esas condiciones. UN وأشار التقرير إلى أن أكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين لا تملك أية مرافق طبية وأكد على إلحاح الحاجة إلى اتخاذ مبادرات سياسة لتحسين هذه الأوضاع.
    Alemania preguntó a Túnez qué tenía previsto hacer para mejorar esas condiciones y velar por el respeto de los derechos humanos. También preguntó si Túnez permitiría visitas periódicas de organismos independientes internacionales y nacionales. UN واستفسرت ألمانيا عما تزمع تونس القيام به لتحسين هذه الظروف وضمان احترام حقوق الإنسان، وعما إذا كانت ستسمح للهيئات الدولية والوطنية المستقلة بالقيام بزيارات منتظمة.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    Además de las importantes medidas prácticas que se están tomando para mejorar esta situación, Nueva Zelandia considera igualmente importante instituir un régimen jurídico adecuado que dé certeza de que los autores de tales actos no quedarán impunes. UN وبالإضافة إلى الخطوات العملية الهامة التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة، ترى نيوزيلندا أنه من المهم كفالة وجود نظام قانوني كاف للتأكد من عدم تمتع مرتكبي تلك الأفعال بالإفلات من العقاب.
    Sírvase proporcionar información sobre cualquier medida que se pudiera estar adoptando para mejorar esta situación. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية تدابير تتخذ لتحسين هذه الحالة.
    Otra delegación observó las reservas expresadas acerca de los estados financieros del FNUAP y pidió información sobre las medidas adoptadas para mejorar esa situación. UN وأشار وفد آخر إلى كفاءة البيانات المالية للصندوق وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين هذه الحالة.
    Los expertos habían llegado a la conclusión de que era necesario estudiar qué podía hacer la UNCTAD para mejorar esa situación, en particular mediante la cooperación internacional y regional. UN وخلص الخبراء إلى ضرورة بحث ما يمكن أن يقوم به الأونكتاد لتحسين هذه الحالة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي والإقليمي.
    Se hacen recomendaciones para mejorar esos métodos y prácticas, sobre todo desde el punto de vista de la información contable requerida por los gobiernos de países inversores y los gobiernos de países de establecimiento. UN ويتم إيراد توصيات لتحسين هذه اﻷساليب والممارسات، وخاصة من منطلق المعلومات المحاسبية التي تحتاجها الحكومات اﻷصلية والمضيفة.
    Como descubrió la CAPI, parece que en la actualidad la mayoría de las organizaciones realizan considerables esfuerzos para mejorar estos sistemas. UN وكما خلصت إليه اللجنة، يبذل في الوقت الحالي على ما يبدو الكثير من الجهد لدى معظم هذه المؤسسات لتحسين هذه النظم.
    El Banco sigue estudiando alternativas para mejorar las estimaciones en estos sectores y tener más en cuenta las diferencias de calidad entre los distintos productos y países. UN ويواصل البنك تحري السبل البديلة لتحسين هذه التقديرات القطاعية وزيادة مراعاة الاختلافات النوعية بين البنود والبلدان.
    Sobre la base de un estudio llevado a cabo en 1997, el Gobierno ha propuesto un conjunto de medidas para mejorar ese servicio. UN وقد عرضت الحكومة، بناء على دراسة أنجزت في عام 1997، مجموعة من التدابير لتحسين هذه الخدمات.
    Pero creo que necesitamos la arquitectura y todas las herramientas posibles para mejorar estas relaciones. TED لكن أعتقد أنّنا بحاجة إلى فنّ العمارة، وإلى كل أداة في عدّة الأدوات لتحسين هذه العلاقات.
    Se ha enterado de que se reducirán los servicios de atención médica en las escuelas y pregunta si, por el contrario, no deberían adoptarse medidas para mejorar dichos servicios. UN أشارت إلى وجود تقارير مفادها أن خدمات العناية الصحية المدرسية ستخفض في المستقبل وتساءلت قائلة أَلا تُبذل جهود في الاتجاه المعاكس لتحسين هذه الخدمات؟
    La División de Adquisiciones, en estrecha colaboración con la División de Apoyo Logístico, sigue adoptando iniciativas encaminadas a mejorar el proceso y aumentar la capacidad, algunas de las cuales ya se han mencionado en el presente informe. UN وتواصل شعبة المشتريات، بتعاون وثيق مع شعبة الدعم السوقي، العمل بمبادرات جديدة لتحسين هذه العملية وزيادة القدرة، مما سبق أن تم بحث بعضه في هذا التقرير.
    En algunos países o situaciones, los cambios introducidos en la legislación o en la práctica sobre la pena capital, así como la firma de acuerdos de paz o una mayor sensibilización acerca de los derechos humanos y la disposición a acentuar su respeto, son signos alentadores y motivo de esperanza. UN ومما يشجع ويبعث على اﻷمل في بعض البلدان أو الحالات حدوث تغييرات في التشريعات أو الممارسات المتعلقة بعقوبة الاعدام، أو التوقيع على اتفاقات سلام، أو تزايد الوعي بقضايا حقوق اﻹنسان، والاستعداد لتحسين هذه الحقوق.
    Gracias a los talleres todos los organismos del FMAM pudieron presentar resúmenes de sus planteamientos y ejemplos de adaptación, y existe la posibilidad de mejorar dicha información. UN وقد أتاحت حلقات العمل لجميع وكالات مرفق البيئة العالمية الفرصة لتقديم معلومات موجزة عن نُهُج وخدمات التكيف المتاحة لديها وهناك إمكانية لتحسين هذه المعلومات.
    Una delegación informó acerca de los proyectos experimentales que había realizado a nivel provincial en materia de salud y de formación de maestros, e instó al UNICEF a que prestara asistencia para ampliar dichos proyectos. UN وقدم أحد الوفود معلومات عن مشاريع نموذجية تنفذ على مستوى المقاطعات في مجال الصحة وتدريب المعلمين، وحثّ اليونيسيف على تقديم الدعم اللازم لتحسين هذه المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more