Estos países necesitan soluciones a medida para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتحتاج البلدان المتوسطة الدخل لحلول مصممة خصيصا لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
No obstante, Nepal carece de los recursos suficientes para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Muchos países en desarrollo dependen de manera vital de sus recursos naturales para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | تعتمد العديد من البلدان النامية بصورة حيوية على مواردها الطبيعية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
para lograr sus objetivos de desarrollo, Etiopía se ha beneficiado de la experiencia y conocimientos especializados de instituciones internacionales, así como del apoyo y asistencia financieros de la comunidad internacional. | UN | وأشار إلى أن إثيوبيا قد استفادت في سعيها لتحقيق أهدافها الإنمائية من تجربة المؤسسات الدولية وخبرتها فضلا عن أنها استفادت من الدعم والمساعدة الماليين من المجتمع الدولي. |
En cada región, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo sirve de documento de referencia para los países, documento que es esencial para lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | في كل منطقة، يشكل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وثيقة مرجع للبلدان - وهو مرجع أساسي لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
La asistencia internacional desempeña una función catalizadora importante en los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
9. Celebramos las gestiones de los gobiernos de África tendientes a movilizar los recursos internos y atraer el capital privado con el objeto de financiar las inversiones y los gastos necesarios para la consecución de sus objetivos de desarrollo. | UN | 9 - ونرحب بما تبذله الحكومات الأفريقية من جهود من أجل حشد الموارد المحلية وجذب رأس المال الخاص بغرض تمويل الاستثمارات وتغطية النفقات اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
No obstante, debido a una serie de impedimentos que enfrentan los países sin litoral, muchos de ellos, incluido el Afganistán, todavía no han podido valerse del comercio como medio efectivo para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ولكن نظرا لبعض المعوقات المختلفة التي تواجهها البلدان غير الساحلية، فإن العديد منها، بما في ذلك أفغانستان، لم تتمكن حتى الآن من الاستغلال الكامل للتجارة كأداة فعالة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
China tendrá que hacer esfuerzos persistentes y arduos para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ويتعين على الصين أن تبذل جهودا دؤوبة ومضنية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Así pues, se les había impedido aprovechar los beneficios de la globalización y utilizar el comercio como instrumento para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ولذلك حُرمت هذه البلدان من حصد منافع العولمة واستخدام التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Los países en desarrollo comparten conocimientos, aptitudes, experiencias y recursos para alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante esfuerzos concertados... | UN | وتتقاسم البلدان النامية المعارف والمهارات والخبرات والموارد لتحقيق أهدافها الإنمائية من خلال الجهود المتضافرة. |
Es urgente mejorar la coherencia entre las políticas en esa esfera a fin de que los países en desarrollo dispongan de más medios para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | ومن الملحّ زيادة الترابط بين السياسات في هذا المضمار، حتى يتسنى للبلدان النامية مزيد من الوسائل اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
No se hace mención de otros países de bajos ingresos no incluidos en la Iniciativa para los PPME que podrían necesitar una cancelación total de la deuda para alcanzar sus objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولم ترد الإشارة إلى البلدان الأخرى ذات الدخل المنخفض غير المشمولة بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي قد تحتاج إلى شطب كامل للدين لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
En realidad, África necesita un Estado desarrollista que cree la infraestructura política y física necesaria para lograr las tasas de ahorro e inversión exigidas para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | والواقع أن أفريقيا بحاجة إلى دولة حريصة على التنمية توفر السياسات العامة والبنى الأساسية المادية المطلوبة لبلوغ معدلات الادخار والاستثمار اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
59 bis. Estamos profundadamente preocupados por los efectos de la actual crisis financiera y la desaceleración de la economía mundial en la capacidad de los países en desarrollo de obtener la financiación necesaria para lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | 59 مكررا - وإننا قلقون للغاية من أثر الأزمة المالية الحالية وتباطؤ نمو الاقتصاد العالمي على قدرة البلدان النامية على الحصول على التمويل اللازم لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Para ello, será crucial que se pongan en marcha flujos financieros constantes desde los países desarrollados hacia los países en desarrollo, y los países desarrollados deben alentar a los emigrantes a que envíen remesas para que los países en desarrollo dispongan de la capacidad presupuestaria necesaria para lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | والتدفقات المالية المنتظمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في شكل استثمارات مباشرة ومساعدة إنمائية ستكون من الأمور الحاسمة، ويجب أن تشجع البلدان المتقدمة النمو تحويلات المهاجرين بحيث يكون لدى البلدان النامية القدرة فيما يتعلق بالميزانية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Estamos profundamente preocupados por los efectos de la actual crisis financiera y la desaceleración de la economía mundial en la capacidad de los países en desarrollo de obtener la financiación necesaria para lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | 81 - ويساورنا بالغ القلق إزاء أثر الأزمة المالية الحالية وتباطؤ نمو الاقتصاد العالمي على قدرة البلدان النامية على الحصول على التمويل اللازم لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Estamos profundamente preocupados por los efectos de la actual crisis financiera y la desaceleración de la economía mundial en la capacidad de los países en desarrollo de obtener la financiación necesaria para lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | 81 - ويساورنا بالغ القلق إزاء أثر الأزمة المالية الحالية وتباطؤ نمو الاقتصاد العالمي على قدرة البلدان النامية على الحصول على التمويل اللازم لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Sin embargo, en un momento en que estos países deben industrializarse para lograr sus objetivos de desarrollo, al mismo tiempo que procuran alcanzar sus metas climáticas, cuesta imaginar un enfoque integrado que no tome en cuenta debidamente las políticas industriales. | UN | ومع ذلك، ففي الوقت الذي يتعين فيه على البلدان النامية أن تتجه نحو التصنيع لتحقيق أهدافها الإنمائية حتى في سعيها لتحقيق الأهداف المناخية، يصعب تصور نهج متكامل لا يأخذ السياسة الصناعية في حسبانه بصورةٍ جادة. |
Esas medidas siguen afectando de manera adversa las condiciones de vida y los derechos humanos del pueblo cubano y socavando los esfuerzos del Gobierno cubano por alcanzar sus objetivos de desarrollo -- en particular la erradicación de la pobreza y del hambre y la promoción de la salud y la educación -- como medios indispensables para lograr el desarrollo socioeconómico. | UN | وتلك التدابير ما زالت تلحق أضرارا بليغة بالظروف المعيشية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي وتعرقل جهود الحكومة الكوبية لتحقيق أهدافها الإنمائية - وعلى وجه التحديد استئصال الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم - بصفتها وسيلة لا غنى عنها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La asistencia internacional puede servir como un importante catalizador para los esfuerzos que realizan los países en desarrollo a fin de alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | إن المساعدة الدولية بوسعها أن تكون عنصرا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |