"لتحقيق الأمن الغذائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la seguridad alimentaria
        
    • para lograr la seguridad alimentaria
        
    • de lograr la seguridad alimentaria
        
    • para alcanzar la seguridad alimentaria
        
    • para garantizar la seguridad alimentaria
        
    • favor de la seguridad alimentaria
        
    • de conseguir la seguridad alimentaria
        
    • logro de la seguridad alimentaria
        
    • para conseguir la seguridad alimentaria
        
    • pro de la seguridad alimentaria
        
    • de alcanzar la seguridad alimentaria
        
    • por lograr la seguridad alimentaria
        
    • a alcanzar la seguridad alimentaria
        
    • en materia de seguridad alimentaria
        
    • permitan lograr la seguridad alimentaria
        
    El crecimiento agrícola es esencial para la seguridad alimentaria y el desarrollo de la industria agroalimentaria. UN والنمو الزراعي ضرورة أساسية لتحقيق الأمن الغذائي وكذلك لتنمية الصناعات الزراعية والغذائية.
    Numerosas Partes destacaron también la importancia de la agricultura para la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. UN كما أبرز العديد من الأطراف أهمية الزراعة لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    Los Estados de la Comunidad del Caribe pronto adoptarán una política regional de seguridad alimentaria y nutrición como marco integrado para lograr la seguridad alimentaria en la región. UN واختتم قائلاً إن دول الجماعة الكاريبية سوف تعتمد عمّا قريب سياسة إقليمية معنية بالأمن الغذائي والتغذية باعتبارها إطاراً متكاملاً لتحقيق الأمن الغذائي في المنطقة.
    Los dirigentes también enfatizaron la necesidad de que la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación se convierta en un medio eficaz para lograr la seguridad alimentaria. UN وقد طالب القادة بإصرار بضرورة أن تصبح اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أيضا وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي.
    Esto debería llevarnos a reflexionar sobre la mejor manera de lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى التفكير في أفضل سبل لتحقيق الأمن الغذائي.
    El camino a seguir: mantener el impulso mundial en torno a un enfoque amplio para alcanzar la seguridad alimentaria mediante el desarrollo agrícola UN رابعا - سبل المضي قدماً: الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية
    La promoción del trabajo decente es esencial para la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. UN فتشجيع توفير العمل الكريم أمر لا غنى عنه لتحقيق الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    También son fundamentales para la seguridad alimentaria mundial, y muchas economías nacionales dependen de ellos para alcanzar el crecimiento económico sostenido y satisfacer las necesidades alimentarias. UN وهي ضرورية أيضا لتحقيق الأمن الغذائي العالمي، كما أن اقتصادات وطنية عديدة تعتمد عليها لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ولمواجهة شواغل التغذية.
    Dado que la pobreza a veces neutraliza las medidas en favor de los niños, otro sector prioritario para el Gobierno es la agricultura, que, aunque ocupa el 80% de la población, es insuficiente para la seguridad alimentaria del país. UN ولما كان الفقر يبطل أحيانا مفعول التدابير المتخذة لصالح الأطفال، فقد أعطت الحكومة الأولوية لقطاع آخر هو الزراعة، وفيها يعمل 80 في المائة من السكان، ومع ذلك فإنها لا تكفي لتحقيق الأمن الغذائي للبلد.
    En 2005 el Día Mundial de la Alimentación adoptará el tema " El crédito rural para la seguridad alimentaria " . UN وفي عام 2005، سيعتمد اليوم العالمي للأغذية موضوع " الائتمانات في الأرياف وسيلة لتحقيق الأمن الغذائي " .
    Expresó su convicción de que el comercio era una herramienta para lograr la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación. UN وأعربت إستونيا عن اعتقادها أن التجارة هي أداة لتحقيق الأمن الغذائي وإعمال الحق في الغذاء.
    Además, hace hincapié en la mejora de la productividad agrícola, condición indispensable para lograr la seguridad alimentaria. UN وتشدد الخطة كذلك على تحسين الإنتاجية الزراعية والظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي.
    Se solicita la financiación de un taller de capacitación en esta tecnología y su utilización por asociaciones de pequeños agricultores que tendrían así una oportunidad para lograr la seguridad alimentaria y reducir la pobreza rural en las tierras semiáridas de la Sierra de Piura. UN ويتعلق هذا الطلب بتمويل حلقة عمل للتدريب على كيفية استخدام هذه التكنولوجيا وتطبيقها من قِبَل رابطات صغار المزارعين باعتبار أن ذلك يتيح الفرص لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف الفقر الريفي في الأراضي شبه القاحلة في سيرا دي بيورا.
    Fomentar la capacidad de los Estados miembros de formular y ejecutar políticas sobre las cuestiones interrelacionadas de la seguridad alimentaria, la demografía y el medio ambiente y utilizar la ciencia y la tecnología para lograr la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. UN تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسائل المترابطة المتمثلة في الأمن الغذائي، والسكان، والبيئة، وعلى تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Por último, mi delegación quiere recalcar la importancia de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social para formular una estrategia internacional a fin de lograr la seguridad alimentaria. UN وختاما، يؤكد وفد بلادي على أهمية دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في صياغة الاستراتيجية الدولية لتحقيق الأمن الغذائي.
    En África, mi país ha asignado 5.000 millones de dólares para financiar varios proyectos de desarrollo a fin de lograr la seguridad alimentaria en numerosos Estados africanos sahelo-saharianos. Se encuentra también en proceso de financiar otros siete proyectos en países africanos. UN وفي فضائها الأفريقي، خصصت مبلغ خمسة مليارات دولار لتمويل العديد من المشاريع التنموية لتحقيق الأمن الغذائي في عدد من بلدان الساحل والصحراء، وهي بصدد تمويل سبعة مشاريع في دول أفريقية أخرى.
    El programa propone un enfoque dual para alcanzar la seguridad alimentaria, que combina reformas políticas e inversión en desarrollo agrícola y rural sostenible con medidas para garantizar el acceso inmediato a los alimentos para los más necesitados. UN ويقترح البرنامج نهجا ذا خطين توأمين لتحقيق الأمن الغذائي بواسطة الجمع بين الإصلاحات السياسية والاستثمار في الزراعة المستدامة والتنمية الريفية وبين تدابير كفالة حصول أشد الناس عوزا على الأغذية.
    Los cupones de racionamiento son uno de los medios a los que han recurrido los países desarrollados para garantizar la seguridad alimentaria de sus ciudadanos. UN وتعتبر البطاقة التموينية إحدى الوسائل التي تأخذ بها الدول المتقدمة لتحقيق الأمن الغذائي لمواطنيها.
    Inversión en la agricultura a pequeña escala en favor de la seguridad alimentaria UN الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي
    Esclarecer el contenido del derecho a una alimentación suficiente y del derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre, como se declara en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y otros instrumentos internacionales y regionales pertinentes, y prestar especial atención a la aplicación y la realización plena y progresiva de este derecho como medio de conseguir la seguridad alimentaria para todos; UN 7-4 توضيح مضمون الحق في الغذاء الكافي والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، كما نص عليهما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة، وإيلاء عناية خاصة لتنفيذ هذا الحق وإعماله بصورة كاملة وتدريجية بوصفه وسيلة لتحقيق الأمن الغذائي للجميع؛
    Si bien sigue habiendo problemas, la reciente experiencia de Malawi en materia de producción alimentaria ofrece importantes lecciones para el logro de la seguridad alimentaria en África. UN وعلى الرغم من أن التحديات لا تزال قائمة، فإن تجربة ملاوي الحديثة في إنتاج الأغذية توفر دروسا هامة لتحقيق الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Reafirmando el Compromiso Cuarto del Plan de Acción de la CMA y que el comercio es un elemento decisivo para conseguir la seguridad alimentaria mundial; UN وإذ نؤكد مرة أخرى الالتزام في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بأن التجارة عنصر أساسي لتحقيق الأمن الغذائي العالمي،
    Mesa redonda sobre la “Nueva cooperación en pro de la seguridad alimentaria mundial” UN حلقة تحاورية عنوانها " أشكال جديدة من التعاون لتحقيق الأمن الغذائي العالمي "
    Como medio de alcanzar la seguridad alimentaria se están explorando los avances tecnológicos, la mecanización de la agricultura y cultivos de mayor rendimiento. UN ويجري الآن استكشاف أوجه التقدم التكنولوجي، والميكنة الزراعية، وتنويعة أوسع من المحاصيل، كوسائل لتحقيق الأمن الغذائي.
    Las actuales pautas afectan nuestros intentos por lograr la seguridad alimentaria. UN وتؤثر الأنماط الحالية على محاولاتنا لتحقيق الأمن الغذائي.
    La biotecnología ofrece enormes posibilidades para apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a alcanzar la seguridad alimentaria, una mejor salud, la sostenibilidad ambiental y una mayor competitividad. UN وإن للتكنولوجيا الأحيائية إمكانات هائلة لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأمن الغذائي وتحسين الصحة والاستدامة البيئية وزيادة القدرة على المنافسة.
    La creación de oportunidades para desarrollar y aumentar la productividad del sector agrícola también ayudará a conseguir soluciones a largo plazo en materia de seguridad alimentaria. UN كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي.
    a) Mayor capacidad y compromiso a nivel nacional, subregional y regional para elaborar y aplicar políticas, estrategias y programas apropiados que permitan lograr la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible UN (أ) تحسين القدرات وتعزيز الانخراط على كل من الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي بغية وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الملائمة لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more