"لتحقيق السلام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la paz en
        
    • para alcanzar la paz en
        
    • para lograr la paz en
        
    • de paz en
        
    • de lograr la paz en
        
    • para el logro de la paz en
        
    • para llevar la paz a
        
    • de alcanzar la paz en
        
    • a lograr la paz en
        
    • a llevar la paz al
        
    • para llevar la paz al
        
    • para fomentar la paz en
        
    • para instaurar la paz en
        
    • para conseguir la paz en
        
    • favor de la paz en
        
    El entorno para la paz en el Oriente Medio es más promisorio que cualquier otro que hayamos visto en el pasado. UN إن البيئة المؤاتية لتحقيق السلام في الشرق اﻷوســط تفــوق أي بيئــة أخرى واعدة عرفت في الماضي.
    Aplicación del Documento de Doha para la paz en Darfur UN تنفيذ وثيقة الدوحة لتحقيق السلام في دارفور
    Podrá parecer paradójico a los ojos de muchos que una nación como la mía, que enfrenta un conflicto interno desde hace más de cuatro decenios, al mismo tiempo busque fórmulas para alcanzar la paz en otras latitudes. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    El mundo actual está más convencido que nunca antes de la necesidad crucial de establecer un Estado de Palestina como medida fundamental para lograr la paz en el Oriente Medio. UN لقد أصبح العالم اليوم مقتنعا أكثر من أي وقت مضى بضرورة قيام دولة فلسطين كخطوة أساسية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Ante la falta de auténticas perspectivas de paz en su país, los somalíes han de seguir deambulando por el mundo. UN وسوف يظل الصوماليون هائمين على وجوههم في العالم لعدم وجود أي احتمال حقيقي لتحقيق السلام في بلدهم.
    No podemos permitirnos desaprovechar esta oportunidad de lograr la paz en nuestra región. UN وليس بوسعنا أن نتحمل إضاعة الفرصة الراهنة لتحقيق السلام في منطقتنا.
    La próxima cumbre del milenio, con todas las esperanzas renovadas y el prometedor comienzo que significa para todos, debe representar la fecha límite decisiva para el logro de la paz en el Oriente Medio. Debemos trabajar en forma conjunta con todas nuestras fuerzas para lograrlo. UN إن القمة اﻷلفية القادمة، بكل ما تمثل من أمل متجدد لشعوب اﻷرض، في بداية جديدة مشرقة لنا جميعا، يجب أن تشكل حدا زمنيا فاصلا لتحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، بحيث نسعى جميعا بكل قوانا من أجل تحقيق ذلك.
    La delegación de Filipinas expresa su apoyo a todos los esfuerzos que se han llevado a cabo para llevar la paz a una región llena de problemas. UN ويعرب الوفد الفلبيني عن تأييده لجميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في تلك المنطقة المضطربة.
    La recuperación económica y el desarrollo de Palestina eran un requisito previo para la paz en el Oriente Medio. UN 86 - وشدد على أن إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وتنميته هما شرطان أساسيان لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Australia ha instado continuadamente a ambas partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, que continúa siendo la vía más práctica para alcanzar este objetivo. UN وظلت أستراليا تحث بانتظام الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق لتحقيق السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال تتيح أكثر الطرق عملية لإحراز تقدم إزاء تحقيق هذا الهدف.
    Australia ha instado continuadamente a ambas partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, que continúa siendo la vía más práctica para alcanzar este objetivo. UN وظلت أستراليا تحث بانتظام الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق لتحقيق السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال تتيح أكثر الطرق عملية لإحراز تقدم إزاء تحقيق هذا الهدف.
    Cuba es partidaria de una solución política negociada para alcanzar la paz en Colombia. UN وكوبا تؤيد حلا سياسيا متفاوضا عليه لتحقيق السلام في كولومبيا.
    Además, los conflictos entre Estados requieren renovados esfuerzos para alcanzar la paz en el marco del derecho internacional y humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك تستدعي الصراعات بين الدول بذل جهود جديدة لتحقيق السلام في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني.
    Se han realizado muchos esfuerzos y adoptado muchas iniciativas para lograr la paz en el Sudán, muchos de los cuales se hicieron de buena fe. No obstante, todos encararon la situación desde una sola perspectiva, que es la del Sudán meridional contra el norte. UN ولقد بذلت جهود وطُرحت مبادرات كثيرة لتحقيق السلام في السودان، يتسم جلها بحسن النية، إلا أنها عالجت الأمر من منظور واحد، هو منظور جنوب السودان مقابل شماله.
    Como país melanesio -- y, de hecho, como país insular del Pacífico -- creemos en la negociación y el debate como medios para resolver toda diferencia que uno tenga con sus adversarios, ya que éste es el mejor y el único camino para lograr la paz en cualquier conflicto. UN ولهذا السبب، وبوصفنا بلدا جزريا من البلدان الماليزية في المحيط الهادئ، فإننا نؤمن بالمفاوضات والمناقشات كأسلوب لتسوية الخلاقات مع خصومنا، لأن هذا هو السبيل الأفضل والوحيد لتحقيق السلام في أي صراع.
    Además, destaca la necesidad de intensificar la coordinación de todas las gestiones de paz en Somalia. UN ويؤكد في هذا الصدد على ضرورة قيام تنسيق أوثق لجميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الصومال.
    Luego de muchos meses de caída en un abismo, surgió una verdadera oportunidad de lograr la paz en el Oriente Medio. UN بعد أشهر عديدة من الانزلاق نحو الهاوية، ظهرت فرصة تاريخية حقا لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    China opina que el desarrollo es la base para el logro de la paz en África. UN وتؤمن الصين بأن التنمية هي الأساس لتحقيق السلام في أفريقيا.
    El estallido de la violencia se ha producido en momentos en que se estaban haciendo arduos esfuerzos para llevar la paz a la región y en una etapa crítica, cuando los dirigentes de Israel y Palestina llevaban a cabo negociaciones. UN لقد اندلعت أعمال العنف في وقت كانت تبذل فيه جهود مضنية لتحقيق السلام في المنطقة، وفي منعطف حرج، عندما كان قادة كل من إسرائيل وفلسطين يشاركون في مفاوضات.
    Lo que le falta hoy al proceso de paz es una decisión estratégica de Israel equiparable a la decisión de Siria de alcanzar la paz en la región. UN إن ما تفتقده عملية السلام اليوم هو قرار إسرائيلي استراتيجي لتحقيق السلام في المنطقة مماثل للقرار السوري.
    Esos atroces crímenes solo pueden servir para minar nuestra labor colectiva encaminada a lograr la paz en Darfur. UN ولا يمكن أن تؤدي هذه الجرائم البشعة إلا إلى تقويض الجهود الجماعية التي نبذلها لتحقيق السلام في دارفور.
    La intransigencia de Israel ha asestado un duro golpe a los esfuerzos destinados a llevar la paz al Oriente Medio. UN وقال إن إسرائيل بتعنُّتها قد وجَّهت ضربة قوية للجهود المبذولة لتحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    8. Instar al Cuarteto internacional a que reanude sus gestiones para llevar la paz al Oriente Medio y hallar una solución justa y amplia al conflicto árabe-israelí basada en la iniciativa árabe de paz; UN 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام.
    En los últimos 15 años hemos trabajado de buena fe para fomentar la paz en nuestra región. UN ولقد عملنا خلال العقد ونصف العقد الماضي بحسن نية لتحقيق السلام في منطقتنا.
    La Sra. Merchant (Noruega) apoya firmemente las iniciativas emprendidas por el Secretario General para instaurar la paz en la República Democrática del Congo. UN 34 - السيدة مرشانت (النرويج): قالت إن وفدها يؤيد بقوة جهود الأمين العام لتحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Observo que el Gobierno del Sudán ha anunciado una nueva estrategia para conseguir la paz en Darfur cuyo objetivo es facilitar la participación y aumentar la implicación local en el proceso de paz. UN 75 - وإنني ألاحظ أن حكومة السودان قد كشفت النقاب عن استراتيجية جديدة لتحقيق السلام في دارفور، الهدف منها تيسير المشاركة في عملية السلام وتعزيز إرادة امتلاك ناصيتها على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more