Por ello, estamos más convencidos que nunca de que el desarme nuclear es imprescindible para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لذلك نحن مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بأن نزع السلاح النووي ضرورة حتمية لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Australia pide a Israel, Siria y el Líbano que redoblen sus esfuerzos por disminuir sus divergencias y encontrar una base común para la paz. | UN | وتدعو استراليا اسرائيل وسوريا ولبنان الى مضاعفة جهودها لتضييق هوة الخلافات بينها، وﻹيجاد أساس مشترك لتحقيق السلم. |
Garantizar una paz duradera en el espacio ultraterrestre es fundamental para lograr la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo en el mundo. | UN | ولذلك فإن ضمان سلم دائم في الفضاء الخارجي هو أمر فائق الأهمية لتحقيق السلم والأمن والرخاء والتنمية على الصعيد العالمي. |
El Sr. Nyaki inició consultas con los gobiernos de la región para determinar la manera en que las Naciones Unidas podrían complementar mejor los esfuerzos de la CEDEAO en pro de la paz. | UN | وبدأ السفير نياكي في إجراء مشاورات مع الحكومات في المنطقة لتحديد أفضل السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تكمل بها جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لتحقيق السلم. |
El Comité considera esto fundamental para alcanzar la paz y estabilidad en el país. | UN | وتعتبر اللجنة أن ذلك يعد أمرا جوهريا لتحقيق السلم والاستقرار في البلد. |
No perdamos la oportunidad de lograr la paz, la seguridad y la prosperidad para la humanidad. | UN | فدعونا لا نفوت الفرصة لتحقيق السلم واﻷمن والرخاء للانسانية. |
El mundo disfruta hoy de uno de esos momentos propicios para la paz que la historia nos brinda ocasionalmente. | UN | إن العالم ينعم اﻵن بواحدة من اللحظات المؤاتية لتحقيق السلم التي يمن بها التاريخ من وقت ﻵخر. |
La democracia es una base firme para la paz entre las naciones. | UN | إن الديمقراطية أساس متين لتحقيق السلم بين اﻷمم المتحدة. |
La cooperación internacional para el desarrollo no es una opción, sino un requisito para la paz y la estabilidad mundiales. | UN | إن التعاون الدولي من أجل التنمية ليس خيارا بل هو مطلب أساسي لتحقيق السلم والاستقرار العالميين. |
Aún seguimos dispuestos a hacerlo si la India está dispuesta a entablar un diálogo serio significativo con el Pakistán, si la India está preparada para la paz con el Pakistán. | UN | وهي ما زالت مستعدة ﻷن تفعل ذلك إذا كانت الهند مستعدة ﻹجراء حوار جاد له معنى مع باكستان، وإذا كانت الهند مستعدة لتحقيق السلم مع باكستان. |
La actividad política libre y la voluntad de respetar el derecho de los demás a sostener opiniones distintas de la propia constituyen requisitos previos para la paz. | UN | فالنشاط السياسي الحر والاستعداد لاحترام حق اﻵخرين في اعتناق أفكار مختلفة عن آرائهم هما شرطان أساسيان لتحقيق السلم. |
Señalaron que el Gobierno recurría al diálogo con los dirigentes de algunos grupos opositores del interior del país como instrumento para lograr la paz y la estabilidad. | UN | واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار. |
Namibia desea confirmar su apoyo a los esfuerzos del pueblo de Angola para lograr la paz. | UN | وتود ناميبيا أن تؤكد دعمها لجهود الشعب اﻷنغولي لتحقيق السلم. |
La misma energía que en el pasado se ha desplegado para hacer la guerra debe ahora emplearse para lograr la paz. | UN | ونفس الطاقة التي وجهت في الماضي نحو الحرب يجب أن تستخدم اﻵن لتحقيق السلم. |
Un futuro libre de hostilidades y la renuncia a la violencia, todo ello representa el fundamento de los esfuerzos mutuos en pro de la paz. | UN | فالمستقبل الخالي من اﻷعمال العدائية، ونبذ العنف هما حجــر اﻷســاس في الجهــود المتبادلة لتحقيق السلم. |
El Comité considera esto fundamental para alcanzar la paz y estabilidad en el país. | UN | وتعتبر اللجنة أن ذلك يعد أمرا جوهريا لتحقيق السلم والاستقرار في البلد. |
Hay quienes desdeñan los intentos de la comunidad internacional, de difundir el espíritu olímpico para tratar de lograr la paz en el mundo. | UN | وهناك من يسخرون مــن محاولات المجتمع الدولي لنشر روح اﻷوليمبية في السعي لتحقيق السلم في العالم. |
La aceptación universal sin reservas de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia se ha convertido en una necesidad urgente para el logro de la paz. | UN | إن القبول العالمي دون أية تحفظات لسلطة محكمة العدل الدولية أضحى ضرورة عاجلة في إطار السعي لتحقيق السلم. |
Una nueva receta para una paz verdadera debe incluir el desarrollo del bienestar desde el punto de vista religioso y espiritual de todos los pueblos del mundo. | UN | ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم. |
De conformidad con el objetivo de la política de Croacia respecto de la agresión y de la creación de condiciones favorables al logro de la paz, instamos decididamente a lo siguiente: | UN | ووفقا لهدف السياسة الكرواتية إزاء العدوان ومن أجل تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلم فإننا نحث بعزم وطيد على ما يلي: |
El MERCOSUR y sus Estados asociados consideran que las medidas de fomento de la confianza son una herramienta fundamental para la consecución de la paz y la seguridad en el ámbito global. | UN | تؤمن دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن تدابير بناء الثقة أداة أساسية لتحقيق السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
La reforma acelerará el ritmo de la marcha hacia la conquista de un mundo más preparado para conseguir la paz y la seguridad. | UN | والإصلاح سيعجل الخطى نحو تحقيق عالم مجهز بشكل أفضل لتحقيق السلم والأمن. |
La mejora estratégica y sostenida de la situación de los derechos humanos se percibe como condición previa para lograr una paz duradera en el Afganistán. | UN | وينظر إلى التحسين الاستراتيجي والمستدام لحقوق الإنسان على أنه شرط مسبق لتحقيق السلم الدائم في أفغانستان. |
Las Naciones Unidas complementarán los esfuerzos de la población de Haití a fin de establecer la paz y la democracia en su país. | UN | وسوف تدعم اﻷمم المتحدة الجهود التي يبذلها شعب هايتي لتحقيق السلم والديمقراطية في بلده. |
Su plena participación en la adopción de decisiones, la prevención y resolución de conflictos y todas las demás iniciativas orientadas a la paz resulta esencial para la consecución de una paz duradera. | UN | وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم. |
Fiji aceptó la decisión de prorrogar el TNP a pesar de sus imperfecciones porque creíamos que hacía una contribución importante a la paz y la seguridad mundiales. | UN | وقــد وافقت فيجـــي على القرار بتمديد المعاهدة مع ما يشوبها من نقائص ﻷن رأينا كان أنها تشكل مساهمة هامة لتحقيق السلم واﻷمن العالميين. |
Quiero incluir en este homenaje al Secretario General, cuya función es crítica para promover la cooperación internacional en favor de la paz, la seguridad, la justicia y el desarrollo en el mundo. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري للأمين العام الذي يضطلع بدور رئيس في تعزيز التعاون الدولي لتحقيق السلم والأمن والعدالة والتنمية في العالم. |