Mi delegación apoya la idea de la reforma de las Naciones Unidas para lograr una mayor eficacia y evitar las duplicaciones tanto dentro de la Organización como entre ella y los organismos especializados. | UN | ويؤيد وفدي فكرة إصلاح اﻷمم المتحدة لتحقيق المزيد من الكفاءة وتلافي الازدواجية في المنظمة وبينها وبين الوكالات المتخصصة. |
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD. | UN | وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد. |
Esperamos que el Consejo emprenda medidas de seguimiento para seguir mejorando sus métodos de trabajo. | UN | ونأمل أن يقوم المجلس بمتابعة الجهود لتحقيق المزيد من التحسن في أساليب عمله. |
Sin duda, esa es la única forma de lograr una mayor justicia en el proceso de adquisiciones y mejorar la opinión pública sobre la Organización. | UN | فذلك حقا هو السبيل لتحقيق المزيد من الإنصاف في عملية الشراء وتحسين الصورة العامة للمنظمة. |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos para promover una mayor comprensión y un mayor adelanto que el que se ha logrado hasta ahora. | UN | ويجدر بنا أن نبذل مزيدا من الجهود لتحقيق المزيد من التفاهم والتقدم اللذين سجلا حتى اليوم. |
Se racionalizaron los procesos para aumentar la eficiencia, la eficacia y la transparencia y favorecer la gestión responsable. | UN | وتم تبسيط العمليات لتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية والشفافية وتعزيز المساءلة. |
116. Algunos oradores expresaron su apoyo a la revisión periódica de la utilización y aplicación de las reglas y normas que realizaba la Comisión para intercambiar información sobre la aplicación de esos instrumentos a fin de seguir progresando en ese aspecto. | UN | 116- وأبدى بعض المتكلمين تأييدهم للاستعراض الدوري لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها وتطبيقها، الذي تجريه اللجنة بهدف تبادل المعلومات وتنفيذ تلك الصكوك لتحقيق المزيد من التقدّم في هذا الخصوص. |
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD. | UN | وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد. |
A continuación presentó las conclusiones del estudio en varios países y la manera en que podían contribuir a destacar y abordar las áreas críticas que requerían atención para lograr una mayor igualdad entre los géneros. | UN | ثم قدمت استنتاجات الدراسة في العديد من البلدان وبينَّت كيف يمكن لهذه الاستنتاجات أن تساعد على إبراز واستهداف المجالات الحرجة التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين. |
El PNUD tampoco había formalizado sus parámetros para lograr una mayor diversidad geográfica. | UN | ولم يقم البرنامج أيضا رسميا باعتماد المراحل الرئيسية لتحقيق المزيد من التنوع الجغرافي. |
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD. | UN | وقال إن هذا النهج يبرز الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من التماسك فيما بين مختلف أنشطة الأونكتاد. |
Las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz constituyen una buena base para seguir avanzando. | UN | وتتيح توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أساسا طيبا لتحقيق المزيد من التقدم. |
Siempre que el proceso del futuro estatuto se maneje de forma adecuada, ese marco puede servir para seguir avanzando. | UN | ورهنا بمعالجة عملية المركز المستقبلي بشكل سليم، يمكن استخدام هذا الإطار لتحقيق المزيد من التقدم. |
Por lo tanto, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medio de lograr una mayor seguridad para todos. | UN | وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع. |
La Comisión recomienda que la experiencia obtenida en ese contexto se utilice para promover una mayor eficacia en caso de que se produzcan despliegues en el futuro. | UN | وتوصي اللجنة بالاستفادة من الخبرة المكتسبة في هذا السياق لتحقيق المزيد من الكفاءة في حالة القيام بعمليات نشر مستقبلية. |
Sobre el particular, la Comisión ha observado la ausencia de una estrategia coordinada a largo plazo para aumentar la eficiencia y la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas mediante la innovación tecnológica. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة انعدام استراتيجية منسقة طويلة اﻷجل لتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية في عمليات اﻷمم المتحدة من خلال الابتكار التكنولوجي. |
116. Algunos oradores expresaron su apoyo a la revisión periódica de la utilización y aplicación de las reglas y normas que realizaba la Comisión para intercambiar información sobre la aplicación de esos instrumentos a fin de seguir progresando en ese aspecto. | UN | 116- وأبدى بعض المتكلمين تأييدهم للاستعراض الدوري لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها وتطبيقها، الذي تجريه اللجنة بهدف تبادل المعلومات وتنفيذ تلك الصكوك لتحقيق المزيد من التقدّم في هذا الخصوص. |
Los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de las situaciones de emergencia y de la cooperación para el desarrollo necesitan ser reestructurados no sólo para lograr más eficiencia sino también para recortar una burocracia creciente. | UN | فوكالات اﻷمم المتحدة التي تتصدى لحالات الطوارئ والتعاون اﻹنمائي بحاجة إلى أن تنظــم ليس فقط لتحقيق المزيد من الكفاءة لكن أيضا للحد من انتشار البيروقراطية. |
También se señaló que había que adoptar más medidas para lograr nuevos progresos en los países. | UN | كما أشير الى أن ثمة حاجة لاتخاذ مزيد من الخطوات لتحقيق المزيد من التقدم على الصعيد القطري. |
Se había puesto de relieve el papel que desempeñaba la cooperación regional en el logro de una mayor estabilidad financiera y cambiaria. | UN | وتم التأكيد على دور التعاون الإقليمي لتحقيق المزيد من الاستقرار المالي واستقرار أسعار الصرف. |
La Comisión Preparatoria y las conferencias de examen también deben esforzarse por lograr mayor transparencia, incluidos mayor acceso y participación de las organizaciones no gubernamentales, así como una mejor cobertura de los medios de información. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية وللمؤتمرات الاستعراضية أن تسعيا جاهدتين لتحقيق المزيد من الشفافيــة، بما فــي ذلك زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية ومشاركتها والتغطية الإعلامية المعززة. |
Indudablemente, los recursos existentes pueden utilizarse de manera más eficiente, y me propongo hacerlo en la mayor medida posible, pero eso no basta. | UN | وهناك نطاق ضئيل لتحقيق المزيد من الكفاءة باستخدام الموارد المتاحة، وإنني أعتزم القيام بذلك إلى أقصى حد ممكن، ولكن هذا ليس بكاف. |
5. Los Ministros observaron que las amenazas y desafíos existentes, nuevos e incipientes continúan obstaculizando los esfuerzos de los Estados por alcanzar un mayor desarrollo económico y progreso social, paz y seguridad, y el disfrute de los derechos humanos y del Estado de derecho. | UN | 5 - وأشار الوزراء إلى أن التهديدات والتحديات القائمة والمستجدة والناشئة ما زالت تعيق جهود الدول لتحقيق المزيد من التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، والسلم والأمن، وكفالة حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
para aumentar aún más la eficacia de su labor, el PMA debería adoptar un enfoque de programación por países. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷغذية العالمي أن يعتمد أسلوب البرمجة القطرية لتحقيق المزيد من الفعالية لعمله. |
Observó que el aumento del presupuesto ordinario para actividades de derechos humanos había sido claramente insuficiente y que el propio Secretario General había apoyado los intentos de lograr mayores incrementos. | UN | وقال إن من الواضح أن الزيادة المرصودة في الميزانية العادية لأنشطة حقوق الإنسان غير كافية وإن الأمين العام نفسه يؤيد الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من الزيادات. |