"لتحقيق تقدم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de avanzar en
        
    • para avanzar en
        
    • fin de progresar en
        
    • para lograr avances en
        
    • para progresar en
        
    • para lograr progresos en
        
    • para hacer avanzar las
        
    • para llevar adelante el
        
    • para el progreso en
        
    • en la promoción de su
        
    • de realizar avances en
        
    • para conseguir progresos en
        
    En este sentido, instruimos a nuestros Cancilleres profundizar el diálogo con el objeto de avanzar en temas específicos de cooperación entre las dos regiones. UN ونوعز في هذا الصدد الى وزراء خارجيتنا بتعميق الحوار لتحقيق تقدم في البنود المتعلقة خصيصا بالتعاون بين منطقتينا.
    La envergadura e importancia de avanzar en la implementación de UNISPACE III contrasta sin embargo con algunos de los obstáculos encontrados. UN على الرغم من الأهمية الكبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ يونيسبيس الثالث، واجهنا عقبات معينة.
    Hubo acuerdo en que había que intentar cuando se pudiera para avanzar en las conversaciones en curso. UN وكان هناك اتفاق على ضرورة بذل كل ما يمكن لتحقيق تقدم في المحادثات الجارية.
    Lo que falta ahora no es creatividad para mejorar el texto del programa de trabajo sino más bien la voluntad política para avanzar en el marco de la evolución de la situación en materia de seguridad. UN وليس الإبداع ما ينقصنا الآن لتحسين لغة برنامج العمل وإنما تنقصنا الإرادة السياسية لتحقيق تقدم في الوضع الأمني المتغير.
    Poniendo de relieve que, a fin de progresar en la aplicación de la Nueva Alianza, es importante que exista un entorno nacional e internacional que favorezca el crecimiento y el desarrollo de África UN وإذ تشدد على أن تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لنمو أفريقيا وتنميتها أمر مهم لتحقيق تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة(
    Muchos países de África carecen del personal cualificado y la capacidad de investigación necesarias para lograr avances en esta esfera. UN وكثير من البلدان الأفريقية يعوزها الأفراد المهرة الضروريون والطاقات البشرية في ميدان الأبحاث لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    La creación de consenso es clave para progresar en estas dos importantes esferas de la reforma. UN ويعتبر بناء توافق في اﻵراء عنصرا أساسيا لتحقيق تقدم في هذين المجالين الهامين لعملية اﻹصلاح.
    Existe un margen considerable para lograr progresos en esta esfera. UN وهناك متسع كبير لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    Por consiguiente, era deplorable desde el punto de vista de la oportunidad de avanzar en la descentralización, aunque era comprensible a causa de la magnitud de la reorganización iniciada en esta fase, que las medidas específicas que afectaban a las comisiones regionales no formasen parte integrante del conjunto de propuestas presentadas a la Asamblea General. UN ولذلك، فمما يؤسف له، فيما يتعلق بالفرصة المتاحة لتحقيق تقدم في مجال إضفاء اللامركزية، رغم إمكانية تفهم ذلك بسبب ضخامة عملية إعادة التنظيم التي جرت في هذه المرحلة، إن التدابير المحددة التي تمس اللجان اﻹقليمية لم تشكل جزءا متمما لمجموعة المقترحات التي قدمت إلى الجمعية العامة.
    Sugirió que una manera de avanzar en esta materia, según reconocía la CCAAP, era examinar la labor del PNUD, el FNUAP y el UNICEF en materia de armonización de la presentación presupuestaria, lo que entrañaba la utilización de definiciones claras y estándar de los gastos generales y de apoyo. UN وذكر أنه لتحقيق تقدم في هذا الصدد يُستحسن كما ذكرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، الاطلاع على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في مجال تنسيق عروض الميزانية، مما يتطلب تعاريف واضحة وموحدة لتكاليف الدعم والتكاليف العامة.
    En numerosas ocasiones la Primera Comisión se reunió después de algún acontecimiento que parecía brindar la oportunidad de avanzar en el control multilateral de armamentos. UN وكثيرا ما اجتمعت اللجنة الأولى بعد بعض الأحداث الجوهرية التي بدت تتيح فرصة لتحقيق تقدم في مجال تحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Un representante sugirió que a fin de avanzar en el examen de esa cuestión, tal vez se podría considerar un ajuste que no fuese el de producción cero en 2008. UN ورأى ممثل أنه يمكن، لتحقيق تقدم في هذه المسألة، النظر في إدخال تغيير على مستوى الإنتاج في عام 2008 بدلاً من حظر الإنتاج كليةً.
    El grupo de expertos examinará la mejor manera de avanzar en el reconocimiento constitucional de los pueblos indígenas y hará propuestas sobre la modalidad de enmienda que podría proponerse a la población de Australia en un referendo para modificar la Constitución. UN وسينظر فريق الخبراء في أفضل طريقة لتحقيق تقدم في الاعتراف دستورياً بالسكان الأصليين، وتقديم خيارات بشأن شكل التعديل الذي يمكن عرضه على الشعب الأسترالي في استفتاء على تعديل الدستور.
    ¿Y qué se hará para avanzar en la reforma de la gestión de las Naciones Unidas? UN وما الذي سيجري عمله لتحقيق تقدم في إصلاح إدارة الأمم المتحدة؟
    Hasta la fecha son muy escasas las estrategias convenidas para avanzar en estas cuestiones vitales. UN وحتى الآن، لم يتحقق سوى اليسير في وضع استراتيجيات متفق عليها، لتحقيق تقدم في هذه المسائل الحيوية.
    Insta a las Potencias administradoras a colaborar con el Comité Especial para avanzar en ese sentido. UN وحث الدول القائمة بالإدارة على العمل مع اللجنة الخاصة لتحقيق تقدم في هذا الصدد.
    Poniendo de relieve que, a fin de progresar en la aplicación de la Nueva Alianza, es importante que exista un entorno nacional e internacional que favorezca el crecimiento y el desarrollo de África UN وإذ تشدد على أن تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لنمو أفريقيا وتنميتها أمر مهم لتحقيق تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة(
    El estado actual de la maquinaria de desarme, del cual todos somos responsables, refleja la necesidad de una mayor paridad en los esfuerzos para lograr avances en materia de desarme. UN وإن الحالة الحالية لآلية نزع السلاح، ونحن جميعا مسؤولون عنها، تجسد الحاجة إلى قدر أكبر من المساواة في الجهود لتحقيق تقدم في مجال نزع السلاح.
    La Conferencia de Desarme debe hacer todo lo posible en el actual período de sesiones para progresar en este ámbito. UN وينبغي لهذا المؤتمر أن يبذل كل الجهود في الدورة الحالية لتحقيق تقدم في هذا الميدان.
    Deseo también rendir tributo al anterior Presidente de la Conferencia, el Embajador Berdennikov, de la Federación de Rusia, por sus competentes esfuerzos para lograr progresos en la labor de la Conferencia en una difícil coyuntura. UN وأود أيضاً أن أثني على الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح، السفير بردينيكوف من الاتحاد الروسي، لجهوده المبذولة بمهارة لتحقيق تقدم في أعمال المؤتمر في مرحلة صعبة.
    Tal como se ha ido señalando en este informe, es todavía mucho lo que queda por hacer para hacer avanzar las tecnologías y los procedimientos para la verificación del control de las armas nucleares. UN 80 - حسب التفاصيل التي وردت في سياق هذا التقرير، يوجد مجال كبير لمزيد من العمل لتحقيق تقدم في التكنولوجيات والإجراءات من أجل التحقق من الحد من الأسلحة النووية.
    El pleno cumplimiento de estos compromisos supondrá un aumento sustancial de los recursos disponibles para llevar adelante el programa de desarrollo internacional y ayudar a los países en desarrollo a responder con más eficacia a la crisis y mitigar sus efectos con arreglo a sus estrategias nacionales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية ويساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.
    Hoy, cuando dejo la Conferencia, ha mejorado mucho el clima internacional para el progreso en las esferas del desarme y el control de armamentos. UN واليوم وأنا أهم بمغادرة المؤتمر، يبدو المناخ الدولي مؤاتياً أكثر لتحقيق تقدم في مجالي نزع السلاح والحد من التسلح.
    i) Al Gobierno y al pueblo del Iraq en la promoción de su proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional; UN ' 1` العراق حكومة وشعبا لتحقيق تقدم في الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين؛
    Es lamentable que la Conferencia haya perdido la oportunidad de realizar avances en cuanto a los problemas más pertinentes que afronta el Tratado. UN ومن المؤسف أن المؤتمر لم يغتنم الفرصة لتحقيق تقدم في التصدي لأهم التحديات التي تواجه المعاهدة.
    Asimismo, reafirmó la importancia de un sistema multilateral eficaz para conseguir progresos en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, que son los pilares del sistema de las Naciones Unidas y los cimientos de la seguridad y el bienestar colectivos. UN وأعادت أيضا، تأكيد أهمية وجود نظام متعدد الأطراف فعال لتحقيق تقدم في مجالات السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، وهي الدعائم التي تنهض عليها منظومة الأمم المتحدة وأسس الأمن والرفاه الجماعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more