"لتحقيق جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • para alcanzar todos
        
    • para lograr todos
        
    • para el logro de todos
        
    • para poder perseguir
        
    • para la consecución de todos
        
    • para cumplir todos
        
    • de lograr todos
        
    • de alcanzar todos
        
    • lograr la plena aplicación de todos
        
    • para alcanzar los
        
    • para conseguir todos
        
    • para el cumplimiento de todos
        
    • de alcanzar todas
        
    • realización de todos
        
    • a fin de cumplir todos
        
    La alianza internacional para el desarrollo es de suma importancia para alcanzar todos los ODM. UN وتكتسي الشراكة الدولية من أجل التنمية أهمية خاصة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con todo, ni siquiera estos progresos tan satisfactorios bastarán para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de 2015. UN 10 - بيد أن حتى هذا النجاح الكبير غير كاف لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Al mismo tiempo, somos plenamente conscientes de que aún queda mucho por hacer para lograr todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sobre todo los Objetivos relacionados con la salud. UN وفي نفس الوقت، ندرك تماماً أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين إنجازه لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف ذات الصلة بالصحة على وجه الخصوص.
    El progreso en esta esfera es indispensable para el logro de todos los objetivos. UN وأشير إلى أن إحراز تقدم في هذا المجال أساسي لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconociendo que los tres temas principales del desarrollo social, a saber, la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos y la integración social, están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente y que, por tanto, hace falta crear un entorno propicio para poder perseguir de manera simultánea esos tres objetivos, UN وإذ تسلّم بأن المجالات الرئيسية الثلاثة للتنمية الاجتماعية، أي القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع وتحقيق الإدماج الاجتماعي، أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، ولهذا يلزم تهيئة بيئة تساعد على السعي لتحقيق جميع هذه الأهداف الثلاثة في وقت واحد،
    No se puede hacer esperar a la cultura, ya que es de capital importancia para la consecución de todos los progresos que se hagan al servicio de la humanidad. UN إن الثقافية لا يمكن أن تنتظر: إنها مسألة ذات أهمية مركزية لتحقيق جميع ضروب التقدم خدمة لصالح البشرية.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen un objetivo fundamental del desarrollo y un medio importante para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen un objetivo fundamental del desarrollo por derecho propio y un medio importante para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La eliminación de la violencia contra las niñas y las mujeres de todas las edades es un componente clave para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويعد القضاء على العنف ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار عنصرا أساسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es evidente, por ejemplo, la importancia decisiva de una ordenación sostenible de los recursos naturales para alcanzar todos los objetivos de desarrollo del Milenio y no únicamente los que guardan una relación explícita con el medio ambiente. UN فمن الواضح، على سبيل المثال، أن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية أداة رئيسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط تلك الأهداف المرتبطة بالبيئة بشكل صريح.
    Queda menos de un decenio para alcanzar todos los objetivos del Milenio. UN 2 - ولم يبق الآن سوى أقل من عقد واحد لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    para lograr todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio era fundamental que el acceso a la energía pasase a ser una cuestión prioritaria. UN وجعل الحصول على خدمات الطاقة مسألة تحظى بالأولوية يعد عاملا رئيسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estos países y organismos deben demostrar claramente que tienen una verdadera voluntad política para lograr todos los objetivos de desarrollo del Milenio y que no se trata de mera retórica. UN ويجب أن تبرهن تلك البلدان والهيئات بجلاء على أن لديها الإرادة السياسية الحقيقية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية وعلى أنها لا تتشدق بها فحسب.
    Son esenciales para el logro de todos los objetivos de desarrollo acordados, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهي ذات أهمية حاسمة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconociendo que los tres temas principales del desarrollo social, a saber, la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos y la integración social, están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente y que, por tanto, hace falta crear un entorno propicio para poder perseguir de manera simultánea esos tres objetivos, UN وإذ تسلم بأن المواضيع الرئيسية الثلاثة للتنمية الاجتماعية، أي القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل الكريم للجميع وتحقيق الإدماج الاجتماعي، مترابطة ويعزز كل منها الآخر، وبالتالي يلزم تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق جميع هذه الأهداف الثلاثة في وقت واحد،
    Nueva Zelandia considera que la igualdad entre los géneros es un Objetivo para el Desarrollo del Milenio (ODM) por sí misma y, además un medio fundamental para la consecución de todos los ODM. UN وترى نيوزيلندا أن المساواة بين الجنسين في حد ذاتها هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنها السبيل الرئيسي لتحقيق جميع تلك الأهداف.
    Nos quedan 11 años más para cumplir todos los objetivos trazados en la Cumbre del Milenio. UN ولا يزال أمامنا 11 عاما لتحقيق جميع الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية.
    Sólo una región, la de Asia oriental, está en camino de lograr todos los ODM. UN فهناك إقليم واحد فقط، وهو شرق آسيا، في طريقه لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Señaló que aun antes de la crisis, ningún país del África subsahariana estaba en condiciones de alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وذكرت أن أيا من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم يكن على المسار الصحيح لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، حتى قبل الأزمة.
    Los Ministros subrayaron la necesidad de que la comunidad internacional, en particular los países desarrollados, apoyaran los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr la plena aplicación de todos los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en especial sus constantes esfuerzos por reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza y el hambre para el 2015. UN 346 - وأكد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة، بمساعدة البلدان النامية في جهودها سعياً لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في جهودها المستمرة الساعية إلى خفض عدد الفقراء والجياع في العالم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Es una estrategia decisiva para alcanzar los resultados bosquejados en el marco de resultados, tanto en lo relativo a objetivos como a productos. UN ويعتبر بناء القدرات استراتيجية أساسية لتحقيق جميع النتائج المحددة في إطار النتائج، على صعيدي الأهداف والنواتج معا.
    Nos declaramos dispuestos a tomar medidas enérgicas para conseguir todos los objetivos del Pacto de estabilidad. UN ونعرب عن استعدادنا لاتخاذ إجراءات قوية لتحقيق جميع أهداف معاهدة الاستقرار.
    Su trabajo es esencial para el cumplimiento de todos los objetivos primordiales de las Naciones Unidas y, en el plano nacional, de sus Estados Miembros. UN وإن عملهم ضروري لتحقيق جميع أهداف الأمم المتحدة الأساسية وتلك التي حددتها الدول الأعضاء فيها على المستوى الوطني.
    Levantémonos y tomemos la firme decisión, con tal espíritu y como una comunidad unida en un mundo globalizado, de alcanzar todas nuestras metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los ODM, en beneficio propio, de nuestra progenie y de nuestra posteridad. UN فلنسمُ ونعمل بوحي من تلك الروح كمجتمع واحد في عالم يتصف بالعولمة لتحقيق جميع أهدافنا الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، خدمةً بالتالي لأنفسنا وذريّتنا وازدهارنا.
    Afirmando también que el establecimiento de un verdadero gobierno democrático en Myanmar es esencial para la realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أيضا أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقة في ميانمار أمر أساسي لتحقيق جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Estas definiciones de trabajo decente deberían aplicarse como parte del examen ministerial anual para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo a todos los niveles a fin de cumplir todos los Objetivos. UN ينبغي تطبيق هذه التعاريف الخاصة بالعمل اللائق كجزء من الاستعراض الوزاري السنوي من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more