El acuerdo de 2000 relativo al TNP es una propuesta para lograr el desarme nuclear. | UN | إن اتفاق معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 يعد خطة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Los resultados de la Conferencia de las Partes del Año 2000 proporcionan las directrices necesarias para lograr el desarme nuclear. | UN | وخلص إلى القول بأن نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2000 وفرت المخطط الأساسي اللازم لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Elementos necesarios para lograr el desarme nuclear | UN | العناصر الضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي |
Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، |
Las Potencias nucleares tienen el deber de redoblar sus esfuerzos con el fin de lograr el desarme nuclear total e irreversible. | UN | وتقع على عاتق الدول النووية مسؤولية مضاعفة جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل الذي لا يمكن عكس مساره. |
Es esencial que la voluntad para alcanzar el desarme nuclear se manifieste simultáneamente a través de decisiones claras, directas y sostenidas. | UN | ومن الضروري أن تتجلى اﻹرادة اللازمة لتحقيق نزع السلاح النووي على نحو متزامن من خلال قرارات متعاقبة وواضحة ومباشرة. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de redoblar sus esfuerzos para lograr el desarme general. | UN | وتقع على اﻷمم المتحدة مسؤولية مضاعفة جهودها لتحقيق نزع السلاح العالمي. |
Si no se aprovecha esta oportunidad para lograr el desarme nuclear, es posible que no vuelva a repetirse. | UN | فإذا لم نغتنم هذه الفرصة لتحقيق نزع السلاح النووي، فقد لا تتكرر. |
Ahora deseo pasar a los esfuerzos realizados para lograr el desarme a nivel regional. | UN | وأود اﻵن أن أنتقل الى الجهود التي تبذل لتحقيق نزع السلاح على الصعيد اﻹقليمي. |
La identificación de medidas concretas para lograr el desarme nuclear no es tarea fácil, y requiere de la participación de todos los Estados Miembros. | UN | أن وضع تدابير معينة لتحقيق نزع السلاح النووي ليس مهمة سهلة، فهذا يتطلب مشاركة كل الدول الأعضاء. |
El Togo considera que la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es una condición sine qua non para lograr el desarme nuclear. | UN | وترى توغو أن الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشكل شرطا لازما لا بد منه لتحقيق نزع السلاح النووي. |
En la práctica, la Comisión de desarme resulta en estos momentos el único foro universal deliberante que debate cuestiones asociadas a medios y arbitrios concretos para lograr el desarme nuclear. | UN | في الوقت الحالي أصبحت هيئة نزع السلاح من الناحية العملية الهيئة العالمية التداولية الوحيدة التي تناقش المسائل المتصلة بالسبل والوسائل الفعلية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Debemos desarrollar un nuevo consenso para lograr el desarme y la no proliferación. | UN | وعلينا أن نطور توافقا جديدا في الآراء لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Por lo tanto, en él se reconoce y se destaca explícitamente la importancia del TNP y su universalidad para lograr el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وبهذه الصفة، يسلم مشروع القرار صراحة بأهمية معاهدة عدم الانتشار وأهمية عالميتها لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ويسعى لإبراز تلك الأهمية. |
Teniendo presentes las directrices para el desarme general y completo aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones, el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، |
La aceptación o ratificación de ese compromiso debe ir acompañada de la fijación de plazos y de una fecha límite para el desarme nuclear. | UN | ويجب أن يصحب إعلان هذا الالتزام أو تأكيده، تحديد إطار زمني وتاريخ مستهدف لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Francia estima que una de las vías importantes para el desarme y la no proliferación nucleares es la adopción de una estrategia regional. | UN | تعتقد فرنسا أن اتباع نهج إقليمي سبيل مهم لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Esto, unido a un tratado de cesación de la producción de material fisionable, pone de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de lograr el desarme. | UN | فهذه المعاهدة، مقترنة بمعاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية، ستكون الدليل على ارادة المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح. |
Se espera que esta Comisión contribuya a este tema crucial de la seguridad internacional mediante la presentación de medidas prácticas para alcanzar el desarme nuclear. | UN | ومن المنتظر أن تسهم الهيئة في هذه المسألة الأمنية الدولية الحيوية بتقديم خطوات عملية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
A mi juicio, el punto de partida para el logro del desarme nuclear yace en la posición y la actitud que se adopten respecto de la existencia de armas nucleares. | UN | إن نقطة البداية لتحقيق نزع السلاح النووي، في رأيي، تقوم على الموقف المتخذ والممارسة المتبعة بشأن وجود اﻷسلحة النووية. |
Debemos cuidar especialmente de no poner en riesgo el trabajo que ya se ha llevado a cabo en pro del desarme nuclear. | UN | وينبغي لنا، بصفة خاصة، توخي الحذر حتى لا نعرض لمزيد من الخطر الأعمال المضطلع بها من قبل لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Como saben los miembros de la Comisión, Viet Nam ha apoyado —y continuará haciéndolo— todos los empeños encaminados a lograr el desarme general y completo, especialmente en materia nuclear. | UN | يعرف أعضاء اللجنة أن فييت نام أيدت وستظل تؤيد بذل أية جهود لتحقيق نزع السلاح العام الكامل، وخصوصا في المجال النووي. |
Paralelamente a los esfuerzos en favor del desarme nuclear, se requiere impulsar también el proceso de desarme convencional. | UN | وإلى جانب الجهود المبذولة لتحقيق نزع السلاح النووي، تقوم الحاجة إلى إعطاء الزخم لعملية نزع اﻷسلحة التقليدية. |
Además, el Canadá espera que en las recomendaciones de la Comisión se reconozca el valioso papel que desempeña la comunidad de organizaciones no gubernamentales en los esfuerzos por lograr el desarme nuclear. | UN | وتأمل كندا أن تقر توصيات الهيئة أيضا بالعمل القيم لمجموعة المنظمات غير الحكومية في مساعيها لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Y, por último, recomienda medidas prácticas para lograr un desarme nuclear completo a nivel mundial. | UN | وأخيرا انه يوصي باتخاذ تدابير عملية على أساس الخطوة تلو الخطوة لتحقيق نزع السلاح النووي العالمي الكامل. |
La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sería un importante adelanto hacia el desarme. | UN | إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من شأنه أن يكون خطوة رئيسية لتحقيق نزع السلاح. |
Sin embargo, los esfuerzos de la comunidad internacional a favor del desarme nuclear no pueden circunscribirse exclusivamente al TNP. | UN | ومع ذلك فلا يمكن أن تقتصر جهود المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح النووي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Por ello es real la necesidad de lograr un desarme nuclear completo e irreversible, e impedir y detener la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | وبالتالي فإن هناك ضرورةٌ حقيقيةٌ لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل تام ولا رجعة فيه ولمنع ووقف الانتشار النووي بجميع أشكاله. |
Asimismo, apoyamos la creación de zonas libres de armas nucleares donde sea posible, puesto que representan, evidentemente, una forma eficiente y práctica de alcanzar el desarme nuclear. | UN | بالاضافة إلى ذلك، نؤيد إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، حيثما أمكن ذلك، باعتبار أنها تمثل طريقة فعالة وعملية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
En opinión de Malasia, el mejor modo de conseguir el desarme nuclear general y completo sería comenzar las negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante o un marco de instrumentos que proscriban y prohíban por completo las armas nucleares. | UN | وترى ماليزيا أن أفضل سبيل لتحقيق نزع السلاح النووي على نحو كامل وشامل هو البدء في المفاوضات بشأن صك ملزم قانونا أو إطار من الصكوك الملزمة قانونا لمنع الأسلحة النووية وحظرها تماما. |