"لتخفيض الانبعاثات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de reducción de las emisiones
        
    • para reducir las emisiones
        
    • de reducir las emisiones
        
    • de reducción de emisiones
        
    • a las emisiones
        
    • la reducción de las emisiones
        
    • destinado a reducir las emisiones
        
    • de mitigación
        
    • de la reducción de la contaminación
        
    Las Partes también han fijado objetivos de reducción de las emisiones en el sector privado, a menudo mediante inversiones en medidas de eficiencia energética para los edificios. UN ووضعت اﻷطراف أيضا أهدافا لتخفيض الانبعاثات في القطاع العام، وغالبا ما يكون ذلك من خلال استثمارات في تدابير كفاءة استخدام الطاقة في اﻷبنية.
    Hacemos un llamado a las partes para que identifiquen niveles máximos de concentración y para que adopten metas concretas de reducción de las emisiones para alcanzar dichos niveles. UN وندعو اﻷطراف إلى تحديد مستويات تركيز اﻷهداف وأن تعتمد أهدافا محددة لتخفيض الانبعاثات تفي بهذه المستويات.
    Algunos países de la región han adoptado medidas para reducir las emisiones de los vehículos. UN واعتمدت بلدان في المنطقة تدابير بشكل مشترك لتخفيض الانبعاثات الصادرة عن المركبات.
    Invita a los países industrializados que no lo hayan hecho que ratifiquen el Protocolo y adopten las medidas adecuadas para reducir las emisiones. UN ودعا البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على البروتوكول إلى أن تفعل ذلك وتعتمد التدابير الملائمة لتخفيض الانبعاثات.
    Sin ella, los países no verán la necesidad de aumentar su ambición de reducir las emisiones. UN وبدون ذلك، فلن ترى البلدان الحاجة إلى رفع مستوى طموحاتها لتخفيض الانبعاثات.
    La oradora aguarda con interés el establecimiento de nuevas metas vinculantes del orden del 20 al 40 por ciento de reducción de emisiones para 2020 y del 60 al 70 por ciento para 2050. UN وقالت إنها تتطلع إلى وضع هدفَيْن ملزِمين جديدين لتخفيض الانبعاثات بنسبة تتراوح بين 20 و 40 في المائة بحلول عام 2020 وتتراوح بين 60 و 70 في المائة بحلول عام 2050.
    8. Toda operación de comercio realizada en virtud del párrafo 3 será suplementaria a las medidas nacionales que se adopten a los efectos de cumplir las metas relativas a las emisiones sectoriales establecidas en virtud del párrafo 3. " UN 8- ما يتم من اتجار بالانبعاثات عملاً بأحكام الفقرة 3 يكون مكمِّلاً للإجراءات المحلية التي تُتخذ لأغراض بلوغ النسَب المستهدَفة لتخفيض الانبعاثات القطاعية بموجب أحكام الفقرة 3. "
    En Finlandia, se elaboró un informe nacional sobre una nueva estrategia de energía que establece metas ambiciosas para la reducción de las emisiones en ese sector. UN ففي فنلندا، يحدد تقرير وطني عن استراتيجية الطاقة الجديدة أهدافا طموحة بالنسبة لتخفيض الانبعاثات في قطاع الطاقة.
    Las reducciones certificadas podrían ser reconocidas en el marco de cualquier futuro sistema obligatorio de reducción de las emisiones. UN وستكون التخفيضات المعتمدة مؤهلة للاعتراف بها في إطار أي مخطط إلزامي لتخفيض الانبعاثات مستقبلا.
    Los objetivos obligatorios de reducción de las emisiones son necesarios para estabilizar la concentración de gases de efecto de invernadero a niveles seguros. UN والأهداف الإلزامية لتخفيض الانبعاثات ضرورية لتثبيت تركيز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستويات آمنة.
    12. El objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones {deberá} {debería} ser UN 12- و}يُحدّد{ }ينبغي أن يُحدّد} الهدف العالمي الطويل الأجل لتخفيض الانبعاثات فيما يلي:
    A modo de ejemplo, también se presentó información sobre el mecanismo de reducción de las emisiones del transporte marítimo internacional, que es un mecanismo basado en el mercado. UN وأطلع الاجتماع أيضاً، على سبيل المثال، على مخطط سوقي خاص، هو المخطط الدولي لتخفيض الانبعاثات البحرية.
    Los países industrializados deberían asumir el liderazgo y demostrar la voluntad política necesaria adoptando compromisos a largo plazo para reducir las emisiones. UN وعلى الدول الصناعية أن تتولى القيادة وتبدي الإرادة السياسية اللازمة باعتماد التزامات طويلة الأجل لتخفيض الانبعاثات.
    Con frecuencia, las emisiones de mercurio se pueden reducir en forma sustancial con el equipo empleado para reducir las emisiones de otros contaminantes. UN وفي كثير من الأحيان، يتم تخفيض انبعاثات الزئبق بشكل جوهري بواسطة معدات تستخدم لتخفيض الانبعاثات من ملوثات أخرى.
    Hasta la fecha, los mecanismos de mercado más utilizados para reducir las emisiones producidas por el uso de combustibles fósiles es la imposición de gravámenes sobre las emisiones de carbono. UN وحتى اﻵن، ما زالت اﻵلية المستندة الى السوق المستخدمة على أوسع نطاق لتخفيض الانبعاثات الناتجة عن استخدام الوقود اﻷحفوري هـي فـرض ضرائب الانبعاثات الكربونية.
    En el sector industrial el principal instrumento para reducir las emisiones es un sistema de acuerdos voluntarios encaminados a alentar a las empresas a mejorar su eficiencia energética. UN وأهم وسيلة لتخفيض الانبعاثات في القطاع الصناعي هي تطبيق نظام للاتفاقات الطوعية بغية تشجيع المشاريع على تحسين كفاءتها في مجال الطاقة.
    El Gobierno de los Países Bajos decidirá en 1995 la entrada en vigor del objetivo provisional de reducir las emisiones en 5%, según sean la situación y las oportunidades internacionales. UN وستقرر حكومة هولندا في عام ٥٩٩١ مدى ضرورة تطبيق الهدف المؤقت لتخفيض الانبعاثات بنسبة ٥ في المائة، على ضوء التطورات واﻹمكانيات الدولية.
    Las Partes en general también consideraron que el establecimiento de normas mínimas en materia de eficiencia energética constituía una manera eficaz de reducir las emisiones procedentes del empleo de aparatos en las viviendas y las oficinas. UN كما خلصت الأطراف بوجه عام إلى أن المعايير الدنيا لكفاءة الطاقة تشكل وسيلة فعالة لتخفيض الانبعاثات من استخدام الأجهزة المنزلية في المنازل والمكاتب.
    Todo nuevo acuerdo internacional debe contener disposiciones sobre transferencia de tecnología y asistencia financiera, y al mismo tiempo se deben establecer requisitos mínimos diferenciados de reducción de emisiones para todos los países. UN ويجب أن يتضمن أي اتفاق دولي جديد أحكاماً بشأن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية، بينما ينبغي وضع شروط تفاضلية لتخفيض الانبعاثات بالنسبة لجميع البلدان.
    a) La preparación, presentación, examen y aprobación de propuestas de metas relativas a las emisiones sectoriales; UN (أ) إعداد مقترحات بشأن النسَب المستهدَفة لتخفيض الانبعاثات القطاعية، وتقديم هذه المقترحات واستعراضها والموافقة عليها؛
    Se destacó la reevaluación periódica de la reducción de las emisiones y sus estimaciones, así como la sostenibilidad de la reducción de las emisiones. UN ويوجد تشديد على عملية إعادة التقييم الدورية لتخفيض الانبعاثات وتقديراتها وكذلك للقدرة على الاستمرار في تخفيض الانبعاثات.
    80. [En el diseño del proyecto y el cálculo de la base de referencia para un proyecto de uso de tierra, cambio en el uso de tierra y silvicultura destinado a reducir las emisiones y/o incrementar la absorción por los sumideros se tendrán en cuenta: UN 80- [إن تصميم المشاريع وحساب خط أساس مشروع من مشاريع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة لتخفيض الانبعاثات و/أو تحسين عمليات إزالة الانبعاثات بواسطة البواليع يلزم أن يعالجا ما يلي:
    En consecuencia, tienen también el potencial máximo de reducción de las emisiones en plazo próximo a mediano, la capacidad máxima de mitigación y adaptación financiera y tecnológica y, en términos generales, la vulnerabilidad mínima frente a los impactos ecológicos, como resultado tanto de sus elevados niveles de ingreso como de su elevada capacidad de adaptación. UN وبالتالي، تتوافر لديها أيضا أفضل إمكانية لتخفيض الانبعاثات على المدى القريب والمتوسط، وأرقى القدرات المالية والتكنولوجية على التخفيـف والتكيـف، كما تنعم عادة بأقل درجة من التعرض للتأثيرات البيئية، لسببين هما ارتفاع مستويات الدخل لديها وقدراتها الفائقة على التكيف.
    Se trataría de indicadores a nivel nacional, como el contenido de carbono de la economía, el costo marginal de la reducción de la contaminación y el costo de la mitigación de las emisiones como porcentaje del PIB, y de indicadores sectoriales ascendentes. UN ويمكن تصنيف هذه المؤشرات إلى مؤشرات وطنية مثل كثافة استخدام الكربون في النشاط الاقتصادي والتكاليف الحدية لتخفيض الانبعاثات ومجموع تكاليف تخفيف الانبعاثات كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، ومؤشرات قطاعية تنطلق من القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more