"لتخفيض الطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reducir la demanda
        
    • de reducción de la demanda
        
    • la reducción de la demanda
        
    • a reducir la demanda
        
    • reducción de la demanda a
        
    • reducción de la demanda y
        
    • reducción de la demanda en
        
    • reducir la demanda de drogas
        
    No se ha de ganar la guerra contra las drogas mientras se pase por alto los esfuerzos para reducir la demanda. UN لن ننتصـــر علــــى الاطـــلاق في كفاحنا ضد المخدرات إن لم نبذل الجهود اللازمة لتخفيض الطلب.
    Sin embargo, creemos que se requerirán enormes esfuerzos para reducir la demanda, que es lo que más impulsa el problema de las drogas. UN إلا أن ذلك في رأينا يتطلب بــــذل جهود كبيرة لتخفيض الطلب الـــــذي يعتبــر أساســـا القـوة الدافعة لمشكلة المخدرات.
    47. El segundo principio básico es la importancia de que la labor de reducción de la demanda se concentre cuidadosamente en los grupos determinados que se han elegido como objetivos. UN ٤٧ - ويتمثل المبدأ اﻷساسي الثاني في أهمية التركيز بصورة متأنية على فئات مستهدفة معينة بالنسبة لتخفيض الطلب.
    A medida que aumenta en más y más países el número de personas de edad avanzada como porcentaje de la población total, aumenta también, sin duda alguna, la necesidad de programas especializados de reducción de la demanda. UN ومع بدء زيادة نسبة كبار السن في عدد متزايد من البلدان، ستقوى دون شك بالتالي الدعوة الى الاضطلاع ببرامج متخصصة لتخفيض الطلب.
    Sin embargo, no creemos que esos esfuerzos sean eficaces si no van acompañados por esfuerzos en pro de la reducción de la demanda. UN بيد أننا نشعر أن هذه الجهود لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا واكبتها جهود أخرى لتخفيض الطلب.
    Junto a medidas para reducir la oferta de drogas también hemos iniciado programas para la reducción de la demanda de drogas. UN وإلى جانب إجراءات تخفيض عرض المخدرات، اضطلعنا أيضا ببرامج لتخفيض الطلب على المخدرات.
    Las medidas eficaces encaminadas a disminuir la oferta y prohibir el tráfico deben complementarse con otras, igualmente eficaces, destinadas a reducir la demanda. UN ويجب استكمال التدابير الفعالة المتخذة للحد من إمدادات المخدرات وحظر الاتجار بها بتدابير فعالة لتخفيض الطلب عليها أيضا.
    Las Partes también examinaron las opciones tecnológicas y de divulgación para reducir la demanda de agua. UN ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات التوعية والخيارات التكنولوجية لتخفيض الطلب على المياه.
    Actualmente se precisan tecnologías de transición, tanto para reducir la demanda de energía como para aumentar el suministro a partir del empleo de combustibles fósiles menos contaminantes. UN إن التكنولوجيات الانتقالية مطلوبة الآن، سواء لتخفيض الطلب على الطاقة، أو لزيادة الإمدادات من استخدام وقود أحفوري أنقى.
    Los recursos de la ONUDD para reducir la demanda de drogas han permanecido estables en los últimos años, en torno a un 13% del presupuesto. UN وظل حجم موارد المكتب المخصصة لتخفيض الطلب ثابتا في السنوات الأخيرة عند حوالي 13 في المائة من ميزانيته.
    Esta es la primera prioridad, porque a juicio de la secretaría de la FAO, en el largo plazo todos los esfuerzos que se hagan por reducir la producción de tabaco tienen pocas probabilidades de ser eficaces a menos que estén acompañados de medidas para reducir la demanda. UN ويأتي ذلك في الدرجة اﻷولى من اﻷولوية. ﻷن أية جهود تبذل في اﻷجل اﻷطول لخفض انتاج التبغ ليس من المرجح أن تكون فعالة في رأي أمانة منظمة اﻷغذية والزراعة، ما لم تكن مصحوبة بتدابير لتخفيض الطلب.
    La conferencia brindó la oportunidad de volver a examinar la situación de los conocimientos y la experiencia existentes respecto del uso de los deportes como medio para reducir la demanda ilícita de drogas. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة لاستعراض حالة المعرفة والخبرة المتعلقتين باستعمال الرياضة أداة لتخفيض الطلب غيــر المشــروع على العقاقير.
    Un estudio realizado en los Países Bajos estimó que el potencial técnico a corto plazo para reducir la demanda de material de embalaje de plástico era de un 34% con respecto a los niveles de 1988. UN وتقدر دراسة جرت في هولندا اﻹمكانيات التقنية القصيرة اﻷجل لتخفيض الطلب على المواد اللازمة من لدائن التغليف بنسبة ٣٤ في المائة عن مستويات عام ١٩٨٨.
    En el Pakistán, el Programa acrecentó la conciencia del público respecto de la amenaza de las drogas por conducto de un programa de reducción de la demanda de las drogas integrado en el sistema de educación académica a fin de prestar ayuda a los estudiantes, los maestros, los padres y los dirigentes de las comunidades. UN وفي باكستان استثار البرنامج الوعي العام لخطر المخدرات من خلال برنامج متكامل لتخفيض الطلب على المخدرات، طبق في نظام التعليــم الرســمي واستهــدف الطلبـــة والمدرسين وأولياء اﻷمور وقادة المجتمع.
    En el Pakistán, el Programa acrecentó la conciencia del público respecto de la amenaza de las drogas por conducto de un programa de reducción de la demanda de las drogas integrado en el sistema de educación académica a fin de prestar ayuda a los estudiantes, los maestros, los padres y los dirigentes de las comunidades. UN وفي باكستان استثار البرنامج الوعي العام لخطر المخدرات من خلال برنامج متكامل لتخفيض الطلب على المخدرات، طبق في نظام التعليــم الرســمي واستهــدف الطلبـــة والمدرسين وأولياء اﻷمور وقادة المجتمع.
    Es igualmente necesario trabajar en concierto con las comunidades que sufren diariamente el flagelo de las armas ligeras, instaurando estrategias de reducción de la demanda e iniciativas de mantenimiento del orden comunitario. UN ومن الضروري العمل معاً كل يوم مع المجتمعات التي واجهت ويلات الأسلحة الصغيرة، وذلك بوضع إستراتيجيات لتخفيض الطلب على الأسلحة ومبادرات لحفظ أمن المجتمعات.
    Basándose en la experiencia de otros países y en las directrices de la UNODC, el Gobierno de la República de Corea está aplicando estrategias de reducción de la demanda y se está centrando en la sensibilización de la opinión pública sobre las consecuencias destructivas de las drogas. UN واعتماداً على تجارب بلدان أخرى وعلى المبادئ التوجيهية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تطبق حكومته استراتيجيات لتخفيض الطلب وتركز على زيادة وعي الجماهير عن العواقب المدمرة للمخدرات.
    Este es el motivo por el cual la nueva estrategia de lucha contra las drogas atribuye un papel especial a la reducción de la demanda. UN لذلك فإن الاستراتيجية الجديدة لمكافحة المخــدرات تولي دورا خاصا لتخفيض الطلب.
    El intercambio de información a nivel nacional, regional e internacional, sobre los programas y las políticas que se desarrollan dentro del marco de la reducción de la demanda sería particularmente adecuado. UN إن تبادل المعلومات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بشأن البرامج والسياسات التي توضع لتخفيض الطلب أمر مفيد بوجه خاص.
    El Programa también finalizó, en enero de 1994, un estudio de evaluación rápida sobre la reducción de la demanda en la zona de Beirut. UN واستكمل البرنامج كذلك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، دراسة للتقييم السريع لتخفيض الطلب في منطقة بيروت.
    Alrededor del 65% de los recursos asignados a esta estrategia se consagran, de esta manera, a reducir la demanda, ya que el último tercio se destina a los programas de acción policial y aduanera contra el tráfico de drogas. UN واستخدم ٦٥ في المائة من الموارد المخصصة لهذه الاستراتيجية لتخفيض الطلب واستخدم الثلث اﻵخر لبرامج الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La Asamblea General deberá aprobar una declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda a fin de complementar los tratados contra la droga, que en la mayor parte de los casos se ocupan fundamentalmente de la supresión del tráfico ilícito. UN وينبغي على الجمعية العامة أن تعتمد إعلانا بشأن المبادئ التوجيهية لتخفيض الطلب بحيث يكون بغية تكميل معاهدات مراقبة المخدرات، التي اهتمت في المقام اﻷول بحظر اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more