En toda solución duradera para la mitigación del cambio climático se deberá tener en cuenta la manera de planificar y administrar las ciudades. | UN | ومن المتعين أن يعالج أي حل دائم لتخفيف آثار تغير المناخ طريقة تخطيط المدن وإدارتها. |
Estas reuniones y talleres facilitaron la identificación de tecnologías para la mitigación del cambio climático, centrándose principalmente en sectores como la energía, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, y los desechos. | UN | وقد ساهمت هذه الاجتماعات وحلقات العمل في تحديد الوسائل التكنولوجية لتخفيف آثار تغير المناخ التي تركز بالأساس على قطاعات من قبيل الطاقة وتغيير استخدام الأراضي والحراجة والنفايات. |
Tras un estudio reciente de dichas esferas, la inclusión del uso de la tierra, cambio en el uso de la tierra y silvicultura (UTCUTS) en el ámbito del FMAM relativo al cambio climático brinda interesantes perspectivas a los países afectados para mitigar los efectos del cambio climático. | UN | ففي أعقاب استعراض جرى مؤخراً لمجالات التركيز التي يعمل فيها المرفق، قد فتح إدراج استخدام الأراضي، والتغير في استخدام الأراضي والغابات في ``شباك ' ' تغير المناخ في المرفق، آفاقاً جديدة أمام البلدان المتضررة لتخفيف آثار تغير المناخ. |
Recientemente la ONUDI propuso un programa para mitigar los efectos del cambio climático en la industria mediante inversiones en cooperación tecnológica y asociaciones industriales internacionales bajo los auspicios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اليونيدو اقترحت مؤخراً برنامجاً لتخفيف آثار تغير المناخ في مجال الصناعة من خلال توظيف الاستثمارات في أنشطة التعاون التكنولوجي والشراكات الصناعية على الصعيد الدولي تحت رعاية اتفاق الأمم المتحدة العالمي. |
La norma legislativa del caso estipula que al menos el 50 % de los ingresos de la subasta deben utilizarse para mitigar el cambio climático. | UN | وينص التفويض التشريعي الخاص بذلك على وجوب تخصيص ما لا يقل عن 50 في المائة من عائدات المزاد لتخفيف آثار تغير المناخ. |
Recomendaciones del Grupo Consultivo de Expertos sobre los programas que contengan medidas para mitigar el cambio climático | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتخفيف آثار تغير المناخ |
En el sector energético de muchos países, la reducción de las emisiones de carbono constituía una meta fundamental, de conformidad con los esfuerzos internacionales de mitigación del cambio climático y los compromisos de reducción de las emisiones. | UN | ففي قطاع الطاقة في كثير من البلدان، واتفاقاً مع الجهود الدولية لتخفيف آثار تغير المناخ والتزامات تخفيض الانبعاثات، يعتبر تخفيض انبعاثات الكربون هدفاً رئيسياً. |
Centrarse en los beneficios comunes podría contribuir a lograr soluciones provechosas para todas las partes en el desarrollo de estrategias de mitigación del cambio climático. | UN | ومن شأن التركيز على الفوائد المشتركة أن يساعد على إيجاد حلول مجزية في جميع الحالات فيما يتعلق بإعداد استراتيجيات لتخفيف آثار تغير المناخ. |
6. La transferencia de tecnologías ecológicamente racionales [modernas] para la mitigación del cambio climático y la adaptación al cambio climático [podrá] [deberá] abarcar los elementos tanto " inmateriales " como " materiales " de la tecnología, incluido el fomento de la capacidad, y debería promover el desarrollo sostenible y el logro del objetivo último de la Convención. | UN | 6- [يجوز] [ينبغي] أن يشمل نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا [المتطورة] لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه كلا من العناصر " غير المادية " والعناصر " المادية " للتكنولوجيا، بما في ذلك بناء القدرات، وينبغي أن يشجع التنمية المستدامة وتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
Muchas Partes han establecido y reforzado instituciones y mecanismos para la mitigación del cambio climático; identificado sus propias posibilidades de mitigación; elaborado escenarios de referencia, planes a largo plazo y medidas de mitigación apropiadas para cada país (MMAP); y adoptado estrategias de desarrollo con bajas emisiones de carbono y de REDDplus. | UN | وقد أنشأت أطراف عديدة وعززت مؤسسات وآليات لتخفيف آثار تغير المناخ وحددت الخيارات الخاصة بكل بلد لتخفيف تلك الآثار ووضعت السيناريوهات الأساسية والخطط الطويلة الأجل وإجراءات التخفيف الملائمة وطنيا وأطلقت استراتيجيات إنمائية وللبحث والتطوير() خفيضة انبعاثات الكربون. |
El Gabinete aprobó la Política Nacional sobre el Cambio Climático a principios de 2008, proporcionando un " marco nacional para mitigar los efectos del cambio climático y adaptarse a sus efectos de un modo eficaz y sostenible " . | UN | وافق مجلس الوزراء على السياسة الوطنية المتعلقة بتغير المناخ في أوائل عام 2008، التي توفر " إطار عمل وطني لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف مع آثاره على نحو فعال ومستدام " . |
que contengan medidas para mitigar el cambio climático | UN | توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتخفيف آثار تغير المناخ |
3. Los agricultores de Colombia proponen soluciones para mitigar el cambio climático mediante cambios en las prácticas agrícolas y en los sistemas de producción | UN | 3 - مزارعو كولومبيا يقترحون حلولا لتخفيف آثار تغير المناخ في الممارسات الزراعية ونظم الإنتاج |
Los recursos destinados hasta ahora a la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo han sido muy reducidos y no han estado bien orientados. | UN | وحتى الآن، كانت الموارد المخصصة لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية قليلة جداً وموجهة بشكل سيئ. |