Esa conferencia nos brindará la oportunidad de discurrir medidas orientadas a la acción para librar al mundo de esos flagelos. | UN | إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات. |
El pueblo de Belarús pagó un alto precio para librar al mundo del fascismo. | UN | وقد دفع شعب بيلاروس ثمنا كبيرا لتخليص العالم من الفاشية. |
Exhortamos a que se aprueben y apliquen medidas para liberar al mundo de la amenaza que plantean los armamentos, desde las armas nucleares hasta las armas pequeñas. | UN | وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة. |
No debe escatimarse esfuerzo alguno para liberar a la civilización humana de esta repulsiva | UN | ويجب ألا يدخر أي جهد لتخليص الحضارة الإنسانية من هذه البلية القبيحة. |
Por lo tanto, tenemos necesidad de la ayuda y la experiencia de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas para librar a nuestro país de este terrible peligro. | UN | ولذلك، فإننا نحتاج إلى مساعدة اﻷمم المتحدة وخبرتها المتخصصة في إزالة اﻷلغام لتخليص أرضنا من هذا الخطر الجسيم. |
para eliminar las minas terrestres de los arsenales del mundo es necesario que negociemos en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن في حاجة إلى التفاوض هنا في مؤتمر نزع السلاح لتخليص ترسانات العالم من اﻷلغام البرية. |
Por consiguiente, existe la necesidad de que la comunidad internacional realice esfuerzos concertados para librar al mundo de esta plaga. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة لبذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذا البلاء. |
Sin embargo, no disponemos de una varita mágica para librar al mundo del número aún elevado de ojivas en existencia. | UN | وبالرغم من ذلك لا تتوفر أية عصا سحرية لتخليص العــالم من العدد الكبير من الرؤوس الحربية، الذي ما زال قائما. |
Es necesaria una mayor coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas para librar al mundo de aberraciones sociales de este calibre. | UN | كما أن هناك حاجة للمزيد من التنسيق فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة لتخليص العالم من هذه الانحرافات الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, debemos redoblar nuestros esfuerzos para librar al mundo de todas las armas biológicas y químicas. | UN | وعلينا في الوقت نفسه أن نُضاعف جهودنا لتخليص العالم من اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية. |
El Gobierno de Tailandia ha trabajado en estrecho contacto con la comunidad internacional para liberar al mundo de este flagelo. | UN | وقد عملت حكومة تايلند عن كثب مع المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذه الآفة. |
La decisión de la Corte es y sigue siendo un llamamiento jurídico autorizado para liberar al mundo de las armas nucleares. | UN | وشكل قرار المحكمة، وما زال، نداء قانونيا رسميا لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Ese es un acontecimiento positivo, pero es necesario hacer más para liberar a la región de esta amenaza. | UN | وذلك يمثل تطورا ايجابيا، ولكن يتعين القيام بالمزيد من العمل لتخليص المنطقة من هذا الخطر. |
Los pescadores recurren comúnmente a esta práctica para liberar a los cetáceos de las redes de enmalle y deriva. | UN | وهذه ممارسة شائعة بين صيادي السمك لتخليص الثدييات البحرية من الشباك العائمة. |
La Conferencia de 2012 sobre el Oriente Medio constituye una oportunidad única para librar a la región de las armas de destrucción en masa. | UN | ويمثل مؤتمر عام 2012 المعني بالشرق الأوسط فرصة فريدة من نوعها لتخليص المنطقة من أسلحة الدمار الشامل. |
La Comisión de Canberra está persuadida de que deben realizarse esfuerzos inmediatos y decididos para eliminar del mundo las armas nucleares y la amenaza que plantean. | UN | إن لجنة كانبيرا لعلى اقتناع بضرورة بذل جهود فورية حازمة لتخليص العالم من اﻷسلحة النووية وما تثيره من تهديد له. |
La validez de esos documentos se comprueba al compararlos con la información que se ha proporcionado al Servicio de Aduanas para el despacho de las mercancías. | UN | ويتم فحص هذه المستندات مقابل المعلومات المقدمــة للجمارك لتخليص البضائع. |
La operación de las Naciones Unidas en Somalia se vio obstaculizada además por la ambigüedad de su mandato, y su objetivo nunca fue el de librar al país de los señores de la guerra. | UN | إن عملية اﻷمم المتحــدة في الصومال كانت محاطــة بغموض في ولايتها ولم تكن هناك أبدا نية لتخليص البلد من أمراء الحرب. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional por librar al mundo de las armas químicas se remontan a muchos años. | UN | إن جهــود المجتمع الدولــي لتخليص العالم مــن اﻷسلحــة الكيميائيــة ماضيــة منــذ سنوات طويلة. |
Reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. | UN | إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بالكامل. |
También tengo la certeza de que las Naciones Unidas es el lugar apropiado para la coordinación de los esfuerzos internacionales encaminados a librar al mundo de este mal. | UN | وأنا واثق أيضا أن الأمم المتحدة هي المكان المناسب لتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتخليص العالم مـــــن هذا الشر. |
La CARICOM considera que la aprobación de la Nueva Alianza constituye un reflejo de que África está decidida a aprovechar sus propios recursos para sacar a su pueblo de la pobreza, el subdesarrollo y la marginación. | UN | والجماعة الكاريبية ترى أن اعتماد الشراكة الجديدة انعكاس لتصميم أفريقيا على تسخير مواردها لتخليص شعبها من الفقر والتخلُّف والتهميش. |
* Descripción integral de los requisitos jurídicos, técnicos y políticos de un mundo libre de armas nucleares, que comprenden: | UN | الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والتقنية والسياسية لتخليص العالم من الأسلحة النووية، بما في ذلك ما يلي: |
Queremos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los países y organizaciones que se han unido a mi Gobierno en sus esfuerzos por liberar al país de las minas terrestres. | UN | ونود أن نـغتنـم هذه الفرصـة لنشكر كل البلدان والمنظمات التي شاركت حكومتي في جهودها لتخليص البلد من الألغام. |
En los próximos años se verá si nuestro sueño compartido de liberar el mundo de las armas nucleares se hará realidad alguna vez. | News-Commentary | ولعل الأعوام القليلة المقبلة تقرر ما إذا كان حلمنا المشترك لتخليص العالم من الأسلحة النووية قد يتحقق على الإطلاق. |