Su delegación desearía recibir informaciones sobre las medidas adoptadas para remediar ese problema. | UN | وأعرب عن أمله في الحصول على مزيد من المعلومات حول التدابير التي ستتخذ لتدارك هذه المشكلة. |
Se estaban haciendo esfuerzos, tanto a nivel nacional como internacional, para remediar esa situación mediante la creación de bases de datos apropiadas. | UN | ويجري بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي معاً لتدارك هذا الوضع بإنشاء قواعد بيانات مناسبة. |
Era imperioso crear condiciones de confianza y seguridad para corregir esa situación. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تهيئة ظروف الثقة واﻷمن لتدارك هذا الوضع. |
Pregunta qué medidas se están adoptando para corregir ese desequilibrio. | UN | وسألت عن الخطوات التي تتخذ لتدارك هذا الخلل. |
La delegación de Sudáfrica observa que el ACNUR ha adoptado importantes medidas para subsanar las carencias indicadas. | UN | ولاحظــت أن المفوضية اتخذت تدابير هامة لتدارك أوجه القصور التي تمت معاينتها. |
Se prestó especial atención a la utilidad de elaborar parámetros de referencia y la necesidad de llevar a cabo un examen y una evaluación coherentes de las consecuencias y los efectos de los AAE, así como la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a cualquier posible déficit de desarrollo. | UN | وأولي اهتمام كبير لجدوى معايير التنمية والحاجة إلى وجود تدابير لتدارك أي قصور إنمائي محتمل. |
Debe considerarse la posibilidad de organizar reuniones de información regulares para remediar esta deficiencia evidente del sistema. | UN | وينبغي أن ينظر في إعداد إحاطات إعلامية بصورة مستمرة لتدارك هذا النقص الواضح في النظام. |
También incluye las acciones que se puedan acordar para remediar deficiencias o abordar nuevos problemas. | UN | وهي تشمل أيضاً أية إجراءات قد يتم الاتفاق عليها لتدارك أوجه النقص أو معالجة قضايا جديدة أخرى. |
Tras esas inspecciones, los fiscales formularon 24 directivas y recomendaciones para remediar las violaciones de los derechos e intereses de los menores. | UN | وعلى إثر هذه المراجعات، أصدر النائب العام 24 توجيهاً وتوصية لتدارك انتهاكات حقوق القصر ومصالحهم. |
La Misión ha tomado medidas concretas para corregir las deficiencias detectadas por la OSSI. | UN | واتخذت البعثة تدابير محددة لتدارك أوجه الضعف التي حددها المكتب. |
Entre las medidas adoptadas recientemente para corregir esta situación se incluyen las siguientes: | UN | ومن الخطوات المتخذة مؤخرا لتدارك هذا الوضع ما يلي: |
Se deben tomar medidas para corregir esa situación. | UN | فينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتدارك هذا الوضع. |
No obstante, parece que se están desplegando esfuerzos para subsanar esa cuestión. | UN | ومع ذلك، يبدو أن الجهود جارية لتدارك الأمر. |
La administración debe tomar medidas para subsanar las deficiencias y gestionar eficazmente los activos de la Organización. | UN | ويجب اتخاذ التدابير اللازمة لتدارك أوجه القصور، وإدارة أصول المنظمة على نحو فعال. |
El Comité sigue preocupado por la forma insatisfactoria en que se aplica la ley y la falta de mecanismos de supervisión satisfactorios para hacer frente a esta situación, especialmente en el sector no estructurado de la economía y en el contexto familiar. | UN | ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات مناسبة للرصد لتدارك هذا الوضع، ولا سيما في القطاع غير الرسمي وفي المحيط المنزلي. |
4. Es necesario tomar medidas concretas para rectificar la subrepresentación evidente del Japón entre los funcionarios de la Organización. | UN | ٤ - وأكد ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لتدارك النقص الواضح في تمثيل اليابان بين موظفي المنظمة. |
También se precisa ayuda para resolver el problema de la falta de separación entre los pasajeros y el público mediante una reordenación física del edificio del aeropuerto. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى معونات مالية لتدارك الثغرة في فصل الركاب عن الجمهور، وذلك عن طريق إعادة تشكيل مادية لمباني المطار. |
C. Oportunidades para contrarrestar los efectos del cambio climático en la financiación de infraestructura y viviendas asequibles | UN | جيم - الفرص المتاحة لتدارك شدة تأثير تغيّر المناخ على تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة |
El equipo no observó señal alguna de que se estuviera tratando de corregir las deficiencias y mejorar los procedimientos. | UN | ولم يلحظ الفريق ما يدل على أية جهود جارية لتدارك أوجـه القصور والمبادرة بأية تحسينات. |
El Gobierno no ha adoptado medidas para solucionar esta situación. | UN | ولم تتخذ الحكومة أية تدابير لتدارك هذه الحالة. |
El Grupo de Trabajo instó al poder legislativo de Honduras a adoptar las medidas necesarias para superar esta deficiencia en su legislación penal. | UN | ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي. |
La reclamación Nº 5000256 comprende las medidas que se deberán adoptar para reparar los daños a los recursos de aguas subterráneas. | UN | وتتعلق المطالبة رقم 5000256 بالتدابير التي ستتخذ لتدارك الضرر الذي لحق بموارد المياه الجوفية. |
A la mitad del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el orador insta al Comité a que sea más proactivo para recuperar el tiempo perdido. | UN | وتزامنا مع حلول منتصف العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار، حث اللجنة على مضاعفة مبادراتها لتدارك الوقت الضائع. |
Por tanto, para colmar esa laguna, es absolutamente crucial la revisión de las Reglas mínimas por dos razones: | UN | ومن ثم، فإن مراجعة القواعد النموذجية لتدارك هذه الفجوة مسألة جوهرية جداً لسببين، هما: |
Asimismo, los fabricantes textiles de los países industrializados se esforzaban por introducir innovaciones en sus productos y buscaban asociados, que podrían venir de los países en desarrollo, a fin de subsanar las deficiencias que ponía de manifiesto el aumento de la competitividad. | UN | كما يسعى صانعو المنسوجات في البلدان الصناعية إلى تجديد منتجاتهم، وهم يبحثون عن شركاء لتدارك تأخرهم فيما يتعلق بزيادة القدرة التنافسية، ويمكن أن يأتي هؤلاء الشركاء من البلدان النامية. |
- ampliar el acceso a las prestaciones de planificación familiar en el medio rural para poner fin a la disparidad existente entre éste y el medio urbano; | UN | توسيع نطاق الاستفادة من خدمات تنظيم اﻷسرة في الوسط الريفي لتدارك التباين القائم بين هذا الوسط والوسط الحضري؛ |