"لتدارك" - Translation from Arabic to Spanish

    • para remediar
        
    • para corregir
        
    • para subsanar
        
    • para hacer frente
        
    • rectificar
        
    • para resolver
        
    • para contrarrestar
        
    • de corregir
        
    • para solucionar
        
    • para superar
        
    • para reparar
        
    • para recuperar
        
    • para colmar
        
    • de subsanar
        
    • para poner
        
    Su delegación desearía recibir informaciones sobre las medidas adoptadas para remediar ese problema. UN وأعرب عن أمله في الحصول على مزيد من المعلومات حول التدابير التي ستتخذ لتدارك هذه المشكلة.
    Se estaban haciendo esfuerzos, tanto a nivel nacional como internacional, para remediar esa situación mediante la creación de bases de datos apropiadas. UN ويجري بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي معاً لتدارك هذا الوضع بإنشاء قواعد بيانات مناسبة.
    Era imperioso crear condiciones de confianza y seguridad para corregir esa situación. UN وهناك حاجة ماسة إلى تهيئة ظروف الثقة واﻷمن لتدارك هذا الوضع.
    Pregunta qué medidas se están adoptando para corregir ese desequilibrio. UN وسألت عن الخطوات التي تتخذ لتدارك هذا الخلل.
    La delegación de Sudáfrica observa que el ACNUR ha adoptado importantes medidas para subsanar las carencias indicadas. UN ولاحظــت أن المفوضية اتخذت تدابير هامة لتدارك أوجه القصور التي تمت معاينتها.
    Se prestó especial atención a la utilidad de elaborar parámetros de referencia y la necesidad de llevar a cabo un examen y una evaluación coherentes de las consecuencias y los efectos de los AAE, así como la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a cualquier posible déficit de desarrollo. UN وأولي اهتمام كبير لجدوى معايير التنمية والحاجة إلى وجود تدابير لتدارك أي قصور إنمائي محتمل.
    Debe considerarse la posibilidad de organizar reuniones de información regulares para remediar esta deficiencia evidente del sistema. UN وينبغي أن ينظر في إعداد إحاطات إعلامية بصورة مستمرة لتدارك هذا النقص الواضح في النظام.
    También incluye las acciones que se puedan acordar para remediar deficiencias o abordar nuevos problemas. UN وهي تشمل أيضاً أية إجراءات قد يتم الاتفاق عليها لتدارك أوجه النقص أو معالجة قضايا جديدة أخرى.
    Tras esas inspecciones, los fiscales formularon 24 directivas y recomendaciones para remediar las violaciones de los derechos e intereses de los menores. UN وعلى إثر هذه المراجعات، أصدر النائب العام 24 توجيهاً وتوصية لتدارك انتهاكات حقوق القصر ومصالحهم.
    La Misión ha tomado medidas concretas para corregir las deficiencias detectadas por la OSSI. UN واتخذت البعثة تدابير محددة لتدارك أوجه الضعف التي حددها المكتب.
    Entre las medidas adoptadas recientemente para corregir esta situación se incluyen las siguientes: UN ومن الخطوات المتخذة مؤخرا لتدارك هذا الوضع ما يلي:
    Se deben tomar medidas para corregir esa situación. UN فينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لتدارك هذا الوضع.
    No obstante, parece que se están desplegando esfuerzos para subsanar esa cuestión. UN ومع ذلك، يبدو أن الجهود جارية لتدارك الأمر.
    La administración debe tomar medidas para subsanar las deficiencias y gestionar eficazmente los activos de la Organización. UN ويجب اتخاذ التدابير اللازمة لتدارك أوجه القصور، وإدارة أصول المنظمة على نحو فعال.
    El Comité sigue preocupado por la forma insatisfactoria en que se aplica la ley y la falta de mecanismos de supervisión satisfactorios para hacer frente a esta situación, especialmente en el sector no estructurado de la economía y en el contexto familiar. UN ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات مناسبة للرصد لتدارك هذا الوضع، ولا سيما في القطاع غير الرسمي وفي المحيط المنزلي.
    4. Es necesario tomar medidas concretas para rectificar la subrepresentación evidente del Japón entre los funcionarios de la Organización. UN ٤ - وأكد ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لتدارك النقص الواضح في تمثيل اليابان بين موظفي المنظمة.
    También se precisa ayuda para resolver el problema de la falta de separación entre los pasajeros y el público mediante una reordenación física del edificio del aeropuerto. UN وهناك حاجة أيضا إلى معونات مالية لتدارك الثغرة في فصل الركاب عن الجمهور، وذلك عن طريق إعادة تشكيل مادية لمباني المطار.
    C. Oportunidades para contrarrestar los efectos del cambio climático en la financiación de infraestructura y viviendas asequibles UN جيم - الفرص المتاحة لتدارك شدة تأثير تغيّر المناخ على تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة
    El equipo no observó señal alguna de que se estuviera tratando de corregir las deficiencias y mejorar los procedimientos. UN ولم يلحظ الفريق ما يدل على أية جهود جارية لتدارك أوجـه القصور والمبادرة بأية تحسينات.
    El Gobierno no ha adoptado medidas para solucionar esta situación. UN ولم تتخذ الحكومة أية تدابير لتدارك هذه الحالة.
    El Grupo de Trabajo instó al poder legislativo de Honduras a adoptar las medidas necesarias para superar esta deficiencia en su legislación penal. UN ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي.
    La reclamación Nº 5000256 comprende las medidas que se deberán adoptar para reparar los daños a los recursos de aguas subterráneas. UN وتتعلق المطالبة رقم 5000256 بالتدابير التي ستتخذ لتدارك الضرر الذي لحق بموارد المياه الجوفية.
    A la mitad del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el orador insta al Comité a que sea más proactivo para recuperar el tiempo perdido. UN وتزامنا مع حلول منتصف العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار، حث اللجنة على مضاعفة مبادراتها لتدارك الوقت الضائع.
    Por tanto, para colmar esa laguna, es absolutamente crucial la revisión de las Reglas mínimas por dos razones: UN ومن ثم، فإن مراجعة القواعد النموذجية لتدارك هذه الفجوة مسألة جوهرية جداً لسببين، هما:
    Asimismo, los fabricantes textiles de los países industrializados se esforzaban por introducir innovaciones en sus productos y buscaban asociados, que podrían venir de los países en desarrollo, a fin de subsanar las deficiencias que ponía de manifiesto el aumento de la competitividad. UN كما يسعى صانعو المنسوجات في البلدان الصناعية إلى تجديد منتجاتهم، وهم يبحثون عن شركاء لتدارك تأخرهم فيما يتعلق بزيادة القدرة التنافسية، ويمكن أن يأتي هؤلاء الشركاء من البلدان النامية.
    - ampliar el acceso a las prestaciones de planificación familiar en el medio rural para poner fin a la disparidad existente entre éste y el medio urbano; UN توسيع نطاق الاستفادة من خدمات تنظيم اﻷسرة في الوسط الريفي لتدارك التباين القائم بين هذا الوسط والوسط الحضري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more