Debido al deterioro de la situación, sólo en las últimas semanas, más de 40.000 refugiados de Burundi han atravesado la frontera e ingresado en Tanzanía. | UN | ونظرا لتدهور الحالة عبر الحدود إلى داخل تنزانيا خلال اﻷسابيع القليلة الماضية فقط، ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٠ لاجئ من بوروندي. |
A la vista del deterioro de la situación de la seguridad en Haití, la Coordinadora de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas se mostró de acuerdo con la recomendación. | UN | ونظرا لتدهور الحالة اﻷمنية في هايتي، وافق منسق اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على تلك التوصية. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el deterioro de la situación política y el recrudecimiento de la tirantez en el país. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه البالغ لتدهور الحالة السياسية وتزايد التوتر في ذلك البلد. |
Los miembros del Consejo recibieron una sobria evaluación del empeoramiento de la situación militar, política, humanitaria y de seguridad. | UN | وتلقى أعضاء المجلس تقييما قاتما لتدهور الحالة العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية. |
Habida cuenta del empeoramiento de la situación en Chipre y de que en los últimos 12 meses se ha intensificado la tirantez entre las comunidades en la isla, la función política de la UNFICYP ha cobrado más importancia en lo que respecta a la negociación de un arreglo político general en la isla. | UN | نظرا لتدهور الحالة في قبرص وتصاعد التوتر بين الطائفتين في الجزيرة خلال اﻹثني عشر شهرا اﻷخيرة، أصبح دور القوة أهم من أي وقت مضى في التفاوض على تسوية سياسية شاملة في الجزيرة. |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Preocupado asimismo por el deterioro de la situación humanitaria y sanitaria, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية والصحية، |
Preocupado asimismo por el deterioro de la situación humanitaria y sanitaria, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا لتدهور الحالة اﻹنسانية والصحية، |
Ahora bien, estos incidentes deben verse en el contexto más amplio del deterioro de la situación relativa a la seguridad en el país en conjunto. | UN | غير أنه لابد وأن ينظر إلى هذه الحوادث في السياق اﻷوسع لتدهور الحالة اﻷمنية في البلد ككل. |
Esos esfuerzos han reavivado las esperanzas de un avance que permita detener el deterioro de la situación y crear un medio propicio para el diálogo y las negociaciones de paz sustantivas. | UN | وجدّدت هذه الجهود الآمال بإحراز تقدّم يضع حداً لتدهور الحالة ويُنشئ بيئة تشجّع على الحوار لإجراء مفاوضات سلام موضوعية. |
También tendrá que tomar medidas urgentes para atajar el deterioro de la situación que se está produciendo al este del país. | UN | ونظرا لتدهور الحالة في شرق البلاد، يجب أيضا اتخاذ تدابير عاجلة من أجل التصدي للحالة. |
Los miembros del Consejo lamentaron el deterioro de la situación de la seguridad en la zona de Abyei. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لتدهور الحالة الأمنية في منطقة أبيي. |
Sin embargo, en razón del deterioro de la situación de seguridad, en el primer trimestre de 2013 las necesidades operacionales de la Misión cambiaron radicalmente. | UN | بيد أنه نظرا لتدهور الحالة الأمنية، فقد طرأ تغير هائل على الاحتياجات العملية للبعثة خلال الربع الأول من عام 2013. |
El menor número se debió a la suspensión temporal de las patrullas móviles en la zona de operaciones, debido al deterioro de la situación de seguridad y la retirada de 2 unidades de contingentes | UN | يعزى تدني الناتج إلى تعليق الدوريات المتنقلة مؤقتا في منطقة العمليات نظرا لتدهور الحالة الأمنية وانسحاب وحدتين عسكريتين |
Los miembros del Consejo lamentaron el deterioro de la situación de seguridad en la zona de Abyei. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لتدهور الحالة الأمنية في منطقة أبيي. |
Esos marcos de coordinación, cuyas actividades se habían suspendido debido al deterioro de la situación de la seguridad, se han vuelto a reactivar tras el establecimiento de la MISCA. | UN | وكان العمل ضمن إطاري التنسيق هذين قد توقف نتيجة لتدهور الحالة الأمنية إلا أنه استؤنف عند إنشاء البعثة. |
Su último informe, de 24 de diciembre de 1998, constituye otra confirmación del empeoramiento de la situación en Kosovo. | UN | بل إن تقريركم اﻷخير المؤرخ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ هو إثبات آخر لتدهور الحالة في كوسوفا. |
En vista del empeoramiento de la situación humanitaria en Eritrea y Etiopía, los miembros del Consejo de Seguridad instaron a la comunidad internacional a que respondiera generosamente al llamamiento de que prestaran asistencia humanitaria hecho por los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية. |
Las visitas sobre el terreno se hicieron menos frecuentes, sobre todo en las zonas de conflicto armado, al empeorar la situación en materia de seguridad, y las normas de seguridad de las Naciones Unidas se volvieron más estrictas. | UN | ١٩ - وأصبحت الرحلات الميدانية أقل تواترا ولا سيما في مناطق النزاع المسلح نظرا لتدهور الحالة اﻷمنية وتشديد القيود اﻷمنية لﻷمم المتحدة الذي رافق ذلك. |
13. Deplora que se esté deteriorando la situación humanitaria y que no se haya garantizado el suministro seguro y oportuno de asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates; | UN | 13 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة إيصال المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن إلى جميع المناطق المتضررة من القتال؛ |
En el contexto del presente informe, el Sr. Bildt recordó que les había comunicado su preocupación con respecto al agravamiento de la situación alrededor de Sarajevo y la situación desesperante del abastecimiento de los enclaves orientales. | UN | وأشار السيد بيلدت، في سياق هذا التقرير، إلى أنه قد أبلغ الرجلين بدواعي قلقه لتدهور الحالة حول سراييفو، والحالة اليائسة لﻹمدادات في المناطق المحصورة الشرقية. |
Además, se estaban construyendo dos campamentos militares, que estaban muy avanzados, y el campamento restante no se pudo construir debido al empeoramiento de la situación de la seguridad en la zona. | UN | وفضلا عن ذلك، كان مخيمان عسكريان قيد التشييد في مرحلة متقدمة من الإنجاز، بينما لم يتسن بناء المخيم المتبقي نتيجة لتدهور الحالة الأمنية في المنطقة. |
El empeoramiento de las condiciones de seguridad debe abordarse con determinación para garantizar a las mujeres y las niñas el pleno disfrute y ejercicio de sus derechos humanos. V. Consolidación de la paz y reconstrucción | UN | 37 - ولا بد من أن يُجرى بحزم التصدي لتدهور الحالة الأمنية في أفغانستان للتأكد من أن النساء والفتيات قادرات على التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بالكامل. |