"لتذليلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para superarlos
        
    • para afrontarlo
        
    • para eliminarlos
        
    • PACTOS Y LAS MANERAS DE SUPERARLOS
        
    Identificación de obstáculos y posibles medidas para superarlos UN تحديد العقبات واﻹجراءات المقترحة لتذليلها
    Es mucho lo que queda por hacer y deben determinarse con mayor rigor los obstáculos y las medidas para superarlos. UN ولا يزال يلزم فعل الكثير، ولا بد من العمل على نحو نشط في تحديد العقبات ووضع تدابير لتذليلها.
    Se presentan algunos de los principales obstáculos y las medidas tomadas para superarlos y se ilustra esta problemática con ejemplos de varias regiones. UN ويصف التقرير بعض العقبات الرئيسية والتدابير المتخذة لتذليلها ويبين بالأمثلة المشاكل القائمة في المناطق المختلفة.
    - Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN :: العقبات الماثلة في تشريعاتكم الداخلية في هذا الخصوص، والتدابير المتخذة لتذليلها.
    Al diseñar una estrategia nacional de desarrollo era fundamental que los encargados de formular políticas determinaran cuáles eran los obstáculos principales al desarrollo y las medidas necesarias para eliminarlos. UN ومن الأهمية بمكان لدى صياغة الاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن يحدد مقررو السياسات العقبات الرئيسية أمام تحقيق التنمية والإجراءات اللازم اتخاذها لتذليلها.
    RATIFICACIÓN DE LOS PACTOS Y LAS MANERAS DE SUPERARLOS 15 - 17 5 IV. ESTABLECIMIENTO DE UN MECANISMO PARA ALENTAR A LOS ESTADOS A QUE OBSERVEN LOS DERECHOS UN لتذليلها 15-17 6 رابعاً- إنشاء آلية لتشجيع الجهود التي تبذلها الدول لمراعاة حقوق الإنسان والحريات
    Si bien las soluciones no pueden ser fácilmente evidentes, comprender la fuente de los problemas puede ser una parte importante de la formulación de una estrategia para superarlos. UN وبالرغم من أن الحلول قد لا تبدو واضحة، فإن فهم مصدر المشاكل يمكن أن يساهم بقدر كبير في وضع استراتيجية لتذليلها.
    En el presente informe se da cuenta de algunos de ellos y de las medidas tomadas para superarlos y se ilustra esta problemática con algunos ejemplos de diversas regiones del mundo. UN فهناك عقبات ومشاكل عديدة تحول دون تطبيق القانون ومراعاته. ويتناول هذا التقرير بعض هذه المشاكل والتدابير المتخذة لتذليلها ويصف بالأمثلة الحالة القائمة في مناطق مختلفة من العالم.
    La Conferencia debería evaluar los progresos realizados, reafirmar los objetivos y los compromisos, compartir las prácticas óptimas y la experiencia adquirida, determinar los obstáculos y las limitaciones con que se ha tropezado e introducir medidas para superarlos. UN ينبغي للمؤتمر أن يقيّم التقدم المحرز، وأن يعيد التأكيد على الأهداف والالتزامات وأن يتقاسم أفضل المماراسات والدروس المستخلصة وأن يحدد هوية العقبات والقيود المواجَهة وأن يقوم بإجراءات لتذليلها.
    La Santa Sede expresó sus opiniones sobre los obstáculos y dificultades que se oponían al fortalecimiento de la cooperación y el diálogo internacionales en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y sobre posibles propuestas para superarlos. UN قدم الكرسي الرسولي آراءه بشأن العقبات والتحديات التي تواجه تعزيز التعاون الدولي والحوار داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبشأن المقترحات الممكنة لتذليلها.
    b) Con miras a ampliar las inversiones en la diversificación horizontal y vertical, la comunidad empresarial tiene que detectar los obstáculos concretos, formular procedimientos realistas para superarlos y recabar la asistencia del gobierno cuando proceda. UN )ب( وبغية توسيع الاستثمار في مجال التنويع اﻷفقي والرأسي، ينبغي ﻷوساط مؤسسات اﻷعمال أن تعين العوائق المحددة وأن تصوغ طرائق واقعية لتذليلها وأن تؤمن المساعدة من الحكومات حسب الاقتضاء؛
    En consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, el Secretario General debe estudiar la posibilidad de iniciar un diálogo con los Estados que no se hayan adherido a esos tratados de derechos humanos, a fin de determinar los obstáculos que se oponen a ello y de buscar los medios para superarlos. " . UN وينبغي للأمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، في إقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الإنسان هذه، بغية تحديد العقبات والتماس سبل لتذليلها " ().
    La Conferencia debe evaluar los progresos hechos, reafirmar metas y compromisos, intercambiar mejores prácticas y la experiencia adquirida y determinar los obstáculos y limitaciones encontrados, las medidas e iniciativas necesarias para superarlos y las medidas importantes para continuar la ejecución y también para afrontar los nuevos retos y las cuestiones emergentes. UN 8 - ينبغي للمؤتمر أن يقيّم التقدم المحرز، وأن يُعيد تأكيد الأهداف والالتزامات، وأن يطّلع على أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وأن يُحدد العقبات والقيود التي ووجهت والإجراءات والمبادرات اللازمة لتذليلها والتدابير الهامة لمواصلة التنفيذ وكذا التحديات الجديدة والمسائل الناشئة.
    La Conferencia debe evaluar los progresos hechos, reafirmar metas y compromisos, intercambiar mejores prácticas y la experiencia adquirida y determinar los obstáculos y limitaciones encontrados, las medidas e iniciativas necesarias para superarlos y las medidas importantes para continuar la ejecución y también para afrontar los nuevos retos y las cuestiones emergentes. UN 10 - ينبغي للمؤتمر أن يقيّم التقدم المحرز، وأن يُعيد تأكيد الأهداف والالتزامات، وأن يطّلع الجميع على أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وأن يُحدد العقبات والقيود التي وجهت والإجراءات والمبادرات اللازمة لتذليلها والتدابير الهامة لمواصلة التنفيذ وكذلك التحديات الجديدة والمسائل الناشئة.
    En consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, el Secretario General debe estudiar la posibilidad de iniciar un diálogo con los Estados que no se hayan adherido a esos tratados de derechos humanos, a fin de determinar los obstáculos que se oponen a ello y de buscar los medios para superarlos " (parte II, párr. 4). UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، في إقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق اﻹنسان هذه، بغية تحديد العقبات والتماس سبل لتذليلها " )الفقرة ٤ من الجزء الثاني(؛
    Reiteramos que en la Conferencia de Examen se debe evaluar el proceso logrado, reafirmar metas y compromisos, promover el intercambio de las mejores prácticas y de las enseñanzas derivadas de la experiencia e identificar los obstáculos y limitaciones que hayan surgido y las acciones e iniciativas para superarlos, y señalar medidas importantes que deban seguirse ejecutando, así como nuevas dificultades y problemas incipientes. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يتناول المؤتمر الاستعراضي بالتقييم التقدم المحرز وأن يعيد تأكيد الأهداف والالتزامات، ويجري فيه تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة واستجلاء العقبات والمعوقات، وتحديد ما يلزم اتخاذه من إجراءات ومبادرات لتذليلها وبيان التدابير المهمة لمواصلة التنفيذ والتحديات الجديدة والمسائل المستجدة.
    :: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación interna a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN :: العقبات التي صادفتكم في تطبيق تشريعاتكم الوطنية في هذا المجال والتدابير المتخذة لتذليلها.
    :: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN - أي عقبات في قوانينكم الداخلية تعترض إنفاذ تجميد الأصول، والخطوات المتخذة لتذليلها.
    La Sra. Espinosa (México) reconoce que siguen existiendo todos los obstáculos para el desarrollo de una cultura verdaderamente democrática en México, a pesar de los valerosos esfuerzos de muchas organizaciones de mujeres para eliminarlos. UN 26 - السيدة إسبينوزا (المكسيك): أقرت بأن كل العقبات في سبيل استحداث ثقافة ديمقراطية بالفعل في المكسيك لا تزال قائمة، رغم الجهود الباسلة التي تبذلها منظمات نسائية كثيرة لتذليلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more