"لتركيز الاهتمام على" - Translation from Arabic to Spanish

    • para centrar la atención en
        
    • de centrar la atención en
        
    • para llamar la atención sobre
        
    • centrar la atención en la
        
    • para prestar atención especial a
        
    • para concentrar la atención en
        
    Por lo tanto, es más importante aún aprovechar el marco del programa para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos convenidos. UN ولذلك فإن من الضروري استخدام إطار عمل الخطة لتركيز الاهتمام على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    El cambio ha establecido la base para centrar la atención en las condiciones concretas que se plantean a las productoras mujeres. UN وقد أرسى هذا التحول اﻷساس لتركيز الاهتمام على الظروف المحددة التي تواجهها النساء المنتجات.
    También efectuará campañas de difusión de carácter específico, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات اتصال وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    Brinda asimismo su respaldo al proyecto de resolución que recientemente presentó el Movimiento de los Países No Alineados con objeto de centrar la atención en los jóvenes durante la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وهو يؤيد كذلك مشروع القرار الذي قدمته مؤخرا حركة عدم الانحياز لتركيز الاهتمام على الشباب خلال الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    El PNUD también está apoyando el proyecto Belén 2000, que proporcionará una oportunidad singular de centrar la atención en las posibilidades del turismo. UN كما يدعم البرنامج اﻹنمائي مشروع بيت لحم في عام ٢٠٠٠، الذي سيتيح فرصة فريدة لتركيز الاهتمام على اﻹمكانات المتاحة في الميدان السياحي.
    El estudio es un medio para llamar la atención sobre esta cuestión, ampliar el compromiso político a los más altos niveles e impulsar y reforzar la acción concertada a nivel nacional e internacional. UN وتمثل الدراسة وسيلة لتركيز الاهتمام على هذه المسألة، وتعزيز الالتزام السياسي بها على أرفع المستويات، وتعجيل زخم الإجراءات المتضافرة المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي وتقويتها.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    Dicho texto no permite ir más allá de lo convenido en las recientes conferencias; por esa razón, es necesario utilizar el marco que ofrece para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN ولا يسمح هذا النص بتحقيق أكثر مما تم الاتفاق عليه أثناء المؤتمرات اﻷخيرة؛ ولهذا لا بد من استخدام إطاره لتركيز الاهتمام على تطبيق الترتيبات المتفق عليها.
    El PNUD ha emprendido una labor de promoción para centrar la atención en los problemas de la pobreza en todo el mundo, sensibilizar al público y movilizar a los gobiernos, los pueblos y sus organizaciones para que se unan en la lucha contra el flagelo de la pobreza. UN قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بحملة دعائية لتركيز الاهتمام على مشاكل الفقر في كافة أنحاء العالم، وزيادة وعي الجمهور، وتعبئة جهود الحكومات والشعوب ومنظماتها للعمل معا من أجل مكافحة آفة الفقر.
    El Año Heliofísico Internacional (2007) servirá para centrar la atención en la importancia de la cooperación en las investigaciones sobre física solar y terrestre. UN وسوف تستخدم السنة الدولية للفيزياء الشمسية في عام 2007 لتركيز الاهتمام على أهمية التعاون في مجال الفيزياء الشمسية والأرضية.
    A nuestro entender, el Programa de Acción Mundial brinda una oportunidad única para centrar la atención en la magnitud de los problemas y garantizar un compromiso político de alto nivel para aplicar un programa de acción más decisivo en los niveles nacional e internacional. UN ونحن نعتقد أن برنامج العمل العالمي يوفر فرصة فريدة لتركيز الاهتمام على حجم المشاكل وتأمين الالتزام السياسي رفيع المستوى لبرنامج عمل يتسم بقدر أكبر من التصميم على المستويين الوطني والدولي.
    9. Para la delegación de Dinamarca, ha llegado la hora de centrar la atención en los niños y en los jóvenes, que no piden más que un buen comienzo en la vida. UN ٩ - وبالنسبة للوفــد الدانمركـــي، فإن الوقت قد حان لتركيز الاهتمام على اﻷطفال والشباب الذين لا يطالبون إلا ببداية حسنة في حياتهم.
    9. El examen de los distintos temas en forma de grupos temáticos y debates generales ha demostrado ser una manera práctica e informal de centrar la atención en una serie de asuntos que merecen un intercambio de opiniones en el marco del Consejo. UN 9- لقد تبين أن بحث القضايا المواضيعية في إطار أفرقة ومناقشات عامة طريقة عملية وغير رسمية لتركيز الاهتمام على عدد من المواضيع التي تستدعي تبادل وجهات النظر في إطار المجلس.
    Hizo hincapié en que de nuevo era tiempo de centrar la atención en ese asunto, en particular a la luz del único programa común para un país que planteaba la necesidad de reflexionar sobre la manera de llevar a cabo las evaluaciones en lo relativo a las contribuciones de los fondos y programas de las Naciones Unidas y de los gobiernos nacionales. UN وأكدت أنه حان الوقت مجددا لتركيز الاهتمام على الموضوع، خصوصا في ضوء البرنامج القطري الموحد حيث كان لا بد من التفكير في كيفية إجراء التقييمات بشأن إسهامات صناديق وبرامج الأمم المتحدة والحكومات الوطنية.
    87. Varias partes, como el Comité de Ministros del Consejo de Europa, han instado a Noruega a que elabore bases de datos sobre las minorías nacionales, mejore la situación de los roma y los romaníes, adopte medidas para llamar la atención sobre la cultura de las minorías nacionales y potencie el idioma kven. UN 87- وقد حثت عدة أطراف، منها لجنة وزراء مجلس أوروبا، النرويج على وضع قواعد بيانات عن الأقليات القومية، وتحسين وضع طائفة الروما وشعب الرومان، وبذل جهود لتركيز الاهتمام على ثقافات الأقليات القومية وتعزيز لغة الكفينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more