"لتزايد الطلب على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la creciente demanda de
        
    • mayor demanda de
        
    • la demanda creciente de
        
    • del aumento de la demanda de
        
    • la demanda cada vez mayor de
        
    • la creciente aplicación de la
        
    Respuesta a la creciente demanda de asesoramiento técnico. UN الاستجابة لتزايد الطلب على المشورة التقنية.
    Esto constituye una respuesta a la creciente demanda de escolarización formal en el mercado laboral, combinada con una tasa de desempleo mucho más elevada entre las personas con escasa formación que entre las personas con una educación más elevada. UN وقد جاء هذا استجابة لتزايد الطلب على التعليم الرسمي في سوق العمل، كما أنه تبين أن معدل البطالة يكون أعلى كثيراً بين قليلي الحظ من التعليم منه بين من حصﱠلوا قسطا أعلى من التعليم.
    En los Estados Unidos, la producción de alimentos orgánicos aumentó en cerca de 20% anual entre 1989 y 1995 en concordancia con la creciente demanda de esos productos. UN وفي الولايات المتحدة، زاد إنتاج اﻷغذية العضوية بنحو ٢٠ في المائة سنويا بين عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٥، وفقا لتزايد الطلب على هذه المنتجات.
    El número menor de lo previsto fue resultado de que dos informes se redactaron con periodicidad bimestral para atender una mayor demanda de información UN نجم انخفاض الناتج عن إعداد تقريرين على أساس مرة كل شهرين استجابة لتزايد الطلب على المعلومات
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional fue creada por la División de Codificación para responder a la demanda creciente de formación en derecho internacional, tanto por el número de personas que la solicitan como por los sectores de las sociedades nacionales cada vez más diversos representados por los abogados que aspiran a obtenerla. UN 20 - أنشأت شعبة التدوين المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي استجابةً لتزايد الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي سواء من حيث عدد الأفراد الذين يطلبون تدريباً كهذا أو من حيث اتساع نطاق قطاعات المجتمع الوطني التي يمثلها محامون يطلبون الحصول على هذا التدريب.
    En los decenios de 1940 y 1950 surgió la pesca industrial, como resultado del aumento de la demanda de atún para el enlatado. UN ونتيجة لتزايد الطلب على سمك التون لأغراض التعليب، بدأت عمليات الصيد الصناعية في الظهور خلال الأربعينات والخمسينات.
    Los países exportadores de tecnología pueden aprovechar las oportunidades comerciales surgidas de la demanda cada vez mayor de una gran variedad de tecnologías de ahorro de energía y materiales y bajas emisiones de carbono. UN ويمكن للبلدان المصدرة للتكنولوجيا أن تستفيد من فرص الأعمال التي تنشأ نتيجة لتزايد الطلب على طائفة واسعة من تكنولوجيات توفير الطاقة والمواد والتكنولوجيات المنخفضة الكربون.
    El derecho al uso pacífico es aún más importante dada la creciente aplicación de la energía y de las tecnologías nucleares en campos como la salud humana, la medicina, la industria, la agricultura, la protección del medio ambiente y el desarrollo económico, especialmente en los países en desarrollo. UN بل ويتسم الحق في الاستخدام السلمي بالمزيد من الأهمية نظرا لتزايد الطلب على الطاقة والتكنولوجيات النووية في ميادين الصحة البشرية والطب والصناعة والزراعة وحماية البيئة والتنمية الاقتصادية المستدامة، خاصة في العالم النامي.
    En vista de la creciente demanda de recursos para socorro humanitario de emergencia, ambas partes acordaron entablar un diálogo entre expertos para estudiar mecanismos de cooperación que mejoren su capacidad de respuesta coordinada. UN ونظرا لتزايد الطلب على موارد الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، اتفق الجانبان على إجراء حوار على مستوى الخبراء لبحث آليات التعاون التي ستعزز قدرتهما على الاستجابة المنسقة.
    Los cinco nuevos puestos mencionados permitirán intensificar el apoyo a las actividades de coordinación humanitaria en vista de la creciente demanda de una coordinación más rápida de la asistencia humanitaria en casos de emergencia y de desastre. UN وستعزز الوظائف الخمس الجديدة دعم أنشطة تنسيق العمل الإنساني نظرا لتزايد الطلب على المزيد من تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والكوارث في الوقت المناسب.
    La región de la CESPAO experimentó otro año de sólida expansión económica como resultado de la creciente demanda de petróleo y del aumento de los precios del petróleo a nivel mundial. UN 61 - وشهدت منطقة الإسكوا عاما آخر من التوسع الاقتصادي القوي نتيجة لتزايد الطلب على النفط والارتفاع العالمي في أسعاره.
    Debido a la creciente demanda de energía, va a aumentar la explotación tanto de nuevas minas de uranio como de las más antiguas. UN 68 - ونظرا لتزايد الطلب على الطاقة، سيجري مزيد من تعدين اليورانيوم من المناجم القديمة والجديدة.
    La aplicación de ambos ayudará a los países a hacer frente a la creciente demanda de información integrada en apoyo de políticas integradas en la labor de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وسيساعد تنفيذ النظام والإطار البلدان في التصدي لتزايد الطلب على المعلومات المتكاملة دعما للسياسات المتكاملة في سياق متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dada la creciente demanda de operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario establecer un sólido vínculo entre las operaciones de mantenimiento de la paz y los esfuerzos destinados a lograr un arreglo político de los conflictos, y adoptar un enfoque coordinado respecto de las situaciones de crisis. UN 51 - وأضاف أنه نظرا لتزايد الطلب على عمليات حفظ السلام، فإنه يتحتم إقامة صلة قوية بين عمليات حفظ السلام والجهود التي تبذل لتحقيق تسوية سياسية للصراعات، مع اتباع نهج متناسق في حالات الأزمات.
    Los ecosistemas de montaña siguen siendo vulnerables ante la creciente demanda de agua y otros recursos naturales, el aumento del turismo, el incremento de las tasas de emigración, la incidencia de conflictos y las presiones de la industria, la minería y la agricultura. UN فالنظم الإيكولوجية في الجبال لا تزال معرّضة لتزايد الطلب على المياه وغيرها من الموارد الطبيعية، والتوسع في السياحة، وزيادة معدلات الهجرة الخارجية، وتواتر حالات الصراع وضغوط الصناعة، والتعدين والزراعة.
    El oficial adjunto de asuntos judiciales también participaría en actividades de capacitación para responder a la creciente demanda de capacitación especializada para mejorar la capacidad nacional, y proporcionaría apoyo adicional para hacer un seguimiento de la situación en los tres juzgados de distrito que existen fuera de Dili en el marco de la progresiva descentralización del sector de la justicia. UN وسيشارك الموظف المعاون للشؤون القضائية أيضا في الأنشطة التدريبية من أجل الاستجابة لتزايد الطلب على التدريب المتخصص الهادف إلى تعزيز القدرات الوطنية، وسيوفر دعما إضافيا لرصد الحالة في المحاكم المحلية الثلاث خارج ديلي في سياق التقدم في مجال الأخذ باللامركزية في قطاع العدل.
    El número más bajo obedece a la sustitución de los generadores más pequeños por generadores con mayor capacidad, debido a la mayor demanda de energía para fines de seguridad y comunicaciones UN يعزى انخفاض العدد إلى استبدال مولدات أصغر حجما بمولدات أكثر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة لأغراض الأمن والاتصال
    El OSE tendrá que examinar las posibles repercusiones, en la organización de los trabajos, de la mayor demanda de tiempo de reunión, especialmente en lo que respecta a las presiones a que deberán hacer frente las delegaciones pequeñas. UN وسيكون من الضروري أن تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في ما يمكن يكون لتزايد الطلب على تحديد زمن الجلسات، وبخاصة من حيث الضغوط المفروضة على الوفود الصغيرة، من تأثير على تنظيم العمل.
    En atención a la demanda creciente de información socioeconómica y espacial desagregada, ONU-Hábitat firmó un memorando de entendimiento con el Instituto de Investigaciones sobre Sistemas Ambientales, una empresa estadounidense productora de programas para el Sistema de Información Geográfica. UN 45 - واستجابة لتزايد الطلب على المعلومات المفصلة الاجتماعية الاقتصادية والمعلومات المتعلقة بالحيز، أبرم الموئل مذكرة تفاهم مع معهد بحوث النظم البيئية، وهو مؤسسة يوجد مقرها بالولايات المتحدة وتنتج برامج الحاسوب المتعلقة بنظم المعلومات الجغرافية.
    La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas fue creada por la División de Codificación para responder a la demanda creciente de formación en derecho internacional, tanto por el número de personas que la solicitan como por los sectores de las sociedades nacionales cada vez más diversos representados por los abogados que aspiran a obtenerla. UN 22 - أنشأت شعبة التدوين المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي استجابةً لتزايد الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي سواء من حيث عدد الأفراد الذين يطلبون تدريباً كهذا أو من حيث اتساع نطاق قطاعات المجتمع الوطني التي يمثلها محامون يطلبون الحصول على هذا التدريب.
    El menor número se debió a la sustitución de generadores más pequeños por generadores de mayor capacidad a raíz del aumento de la demanda de energía en el nuevo cuartel general de la FPNUL UN نتج الانخفاض في العدد عن الاستعاضة عن المولدات الأصغر حجما بمولدات أكبر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة في المقر الجديد للقوة
    35. El mecanismo de mantenimiento de la paz de la Organización se encuentra en un momento crucial debido a la demanda cada vez mayor de misiones nuevas y a la complejidad creciente de los mandatos, que no se circunscriben a responsabilidades políticas y militares y rebasan sus capacidades. UN 35 - وتابع يقول إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تمر بفترة حرجة نتيجة لتزايد الطلب على بعثات جديدة وتفاقم تعقيد الولايات التي تجاوز نطاقها المسؤوليات السياسية والعسكرية ولم تعد قدرات البعثات تكفي للاضطلاع بها.
    El derecho al uso pacífico es aún más importante dada la creciente aplicación de la energía y de las tecnologías nucleares en campos como la salud humana, la medicina, la industria, la agricultura, la protección del medio ambiente y el desarrollo económico, especialmente en los países en desarrollo. UN بل ويتسم الحق في الاستخدام السلمي بالمزيد من الأهمية نظرا لتزايد الطلب على الطاقة والتكنولوجيات النووية في ميادين الصحة البشرية والطب والصناعة والزراعة وحماية البيئة والتنمية الاقتصادية المستدامة، خاصة في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more