Creemos que las Naciones Unidas deben hacer más para proporcionar a los países en desarrollo capacitación de esa índole. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل. |
Una delegación comunicó que se había concedido una asignación de más de 13 millones de dólares de los EE.UU. para proporcionar a los países en desarrollo equipo, asistencia para proyectos y asistencia de socorro en casos de desastre. | UN | وأفاد أحد الوفود بتخصيص ما يزيد على ١٣ مليون دولار لتزويد البلدان النامية بمعدات ومساعدات مشاريعية ومساعدات لﻹغاثة في حالات الكوارث. |
Estas actividades individuales, sin embargo, no han sido suficientes para establecer un mecanismo fiable y efectivo para prestar a los países la asistencia que solicitan. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود الفردية لم ترق إلى إنشاء آلية موثوقة وفعالة لتزويد البلدان بالمساعدة التي ترنو إليها. |
261. La Comisión hizo un llamamiento a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con objeto de ayudar a los países en desarrollo miembros de la Comisión a financiar los gastos de viajes. | UN | 261- وناشدت اللجنة الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات والأفراد التبرّع للصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بالمساعدة الخاصة بالسفر. |
103. El Fondo para el Medio Ambiente Mundial se creó en 1991 para suministrar a los países en desarrollo recursos financieros y técnicos que les permitieran resolver problemas ambientales mundiales. | UN | ١٠٣ - أنشئ المرفق البيئي العالمي في عام ١٩٩١ لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والتقنية للمساعدة في مواجهة القضايا البيئية العالمية. |
36. Hay una necesidad apremiante de proporcionar a los países en desarrollo más oportunidades de formación y capacitación en todas las esferas de la ciencia y la tecnología espaciales. | UN | 36- هناك حاجة ملحة لتزويد البلدان النامية بمزيد من فرص التعليم والتدريب في جميع مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
En su calidad de miembro de la Oficina de la Comisión en su 19º período de sesiones, Argelia hará cuanto esté en su mano para dotar a los países de herramientas y recursos destinados a aumentar el bienestar de las personas y mejorar las vidas de los pobres de todo el mundo. | UN | وستبذل الجزائر قصارى جهدها، بوصفها عضوا في مكتب اللجنة في دورتها التاسعة عشرة، لتزويد البلدان بالأدوات والموارد لزيادة رفاه الإنسان وتحسين معيشة الفقراء في جميع أنحاء العالم. |
Haremos que la asistencia sea más previsible proporcionando a los países en desarrollo información periódica y oportuna que indique el apoyo previsto a mediano plazo. | UN | وسنحسن إمكانية التنبؤ بالمعونة لتزويد البلدان النامية على نحو منتظم بمعلومات إرشادية دقيقة التوقيت عن الدعم المزمع تقديمه في الأجل المتوسط. |
Una delegación comunicó que se había concedido una asignación de más de 13 millones de dólares de los EE.UU. para proporcionar a los países en desarrollo equipo, asistencia para proyectos y asistencia de socorro en casos de desastre. | UN | وأفاد أحد الوفود بتخصيص ما يزيد على ١٣ مليون دولار لتزويد البلدان النامية بالمعدات والمساعدات المشاريعية ومساعدات لﻹغاثة في حالات الكوارث. |
Hay que hacer todo lo posible para proporcionar a los países en desarrollo acceso eficaz y económico a esos sistemas y a la infraestructura, el equipo y los servicios en línea. | UN | وينبغي بذل جهود لتزويد البلدان النامية بسبل فعالة ومنخفضة التكلفة للوصول إلى تلك النظم وإلى الهياكل اﻷساسية والمعدات وخدمات الاتصال المباشر. |
Pidieron también la adopción de medidas inmediatas para proporcionar a los países en desarrollo los recursos financieros y la tecnología no contaminante necesarios para que puedan satisfacer sus compromisos vigentes con arreglo a la Convención Marco sobre el Cambio Climático, con inclusión, entre otras cosas, del establecimiento de inventarios de las emisiones nacionales y la difusión de conocimientos sobre el cambio climático. | UN | ودعوا أيضاً إلى اتخاذ تدابير فورية لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجيا النظيفة التي تحتاج إليها للوفاء بالتزاماتها الراهنة بموجب الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ بطرق شتى، منها وضع بيان بالانبعاثات الوطنية ونشر المعرفة بتغير المناخ. |
Exhortaron asimismo a tomar medidas inmediatas para proporcionar a los países en desarrollo los recursos financieros necesarios y la tecnología limpia para que puedan cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención Marco sobre Cambio Climático incluido, entre otras cosas, el inventario de las emisiones nacionales y la divulgación de información sobre el cambio climático. | UN | ودعوا أيضا إلى اعتماد تدابير عاجلة لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية الضرورية والتكنولوجيات غير الملوثة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها الحالية في ظل الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بما في ذلك جرد الانبعاثات على الصعيد الوطني وترويج المعرفة بمسألة تغير المناخ. |
Es importante contar con un mecanismo para proporcionar a los países que aportan contingentes información completa anticipada sobre las nuevas misiones o los mandatos ampliados. | UN | 58 - وقالت إن من المهم أن تكون هناك آلية لتزويد البلدان المساهمة بقوات بمعلومات مبكرة وكاملة عن البعثات الجديدة أو عن التوسع في الولايات. |
Deberían desplegarse esfuerzos para proporcionar a los países en desarrollo que lo soliciten los conocimientos necesarios, la posibilidad de mejorar su capacidad, e instrumentos para diseñar, planificar y ejecutar medidas de adaptación que respondan tanto al cambio climático como a la DDTS y obtener apoyo para esas medidas. | UN | ينبغي بذل الجهود اللازمة لتزويد البلدان النامية التي تطلب ذلك بالمعرفة الضرورية، وتعزيز قدراتها وأدواتها لتصميم إجراءات التكيف وتخطيطها والحصول على الدعم لها وتنفيذها من أجل معالجة كل من تغير المناخ والتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
El UNFPA ideará opciones para prestar a los países un apoyo técnico más eficaz y basado en la colaboración a fin de que los asociados nacionales puedan alcanzar sus objetivos prioritarios. | UN | وسيعكف صندوق السكان على وضع خيارات لتزويد البلدان بدعم تقني أكثر فعالية وتعاونية مما يسمح للشركاء الوطنيين بالوفاء بأولوياتهم. |
16. La Dirección de Asistencia para las Políticas es el conducto principal para prestar a los países miembros asesoramiento sobre las políticas, programas y estrategias nacionales de desarrollo destinados a crear un entorno económico favorable para la seguridad alimentaria, la agricultura y el desarrollo rural. | UN | 16- وتشكل شعبة المساعدة في رسم السياسات القناة الرئيسية لتزويد البلدان الأعضاء بالمشورة السياسية المتصلة بالسياسات والبرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، التي تهدف إلى خلق بيئة اقتصادية مواتية للأمن الغذائي والتنمية الزراعية والريفية. |
148. La Comisión hizo un llamamiento a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido con objeto de ayudar a los países en desarrollo miembros de la Comisión a costear los gastos de viajes. | UN | 148- وناشدت اللجنة هيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات والمؤسسات والأفراد أن يقدموا تبرعات إلى الصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر. |
168. La Comisión hizo un llamamiento a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas y a organizaciones, instituciones y particulares para que hicieran contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario establecido con objeto de ayudar a los países en desarrollo miembros de la Comisión a financiar los gastos de viaje. | UN | 168- وناشدت اللجنة هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمنظمات والمؤسسات والأفراد تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتزويد البلدان النامية الأعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر. |
Reitera asimismo la necesidad urgente de medidas inmediatas para suministrar a los países en desarrollo los recursos financieros y tecnológicos necesarios y la tecnología racional desde el punto de vista ambiental, que les permitan cumplir sus compromisos en virtud de la Convención Marco. | UN | وأعرب أيضا عن تأكيده مجددا على الحاجة إلى الاضطلاع بعمل فوري لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجية اللازمة وبالتكنولوجيا السليمة بيئيا بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية اﻹطارية. |
Hasta ahora la comunidad internacional no ha tenido voluntad política para suministrar a los países en desarrollo los recursos suficientes para realizar los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | 50 - وأشار إلى أن المجتمع الدولي يفتقر حتى الآن إلى الإرادة السياسية لتزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
El año pasado se actualizó el CS-DRMS con el fin de proporcionar a los países herramientas para el registro y la presentación de datos sobre la deuda plenamente compatibles con el MBP6. | UN | وخلال السنة الماضية، تم تحديث النظام لتزويد البلدان بمرافق لتسجيل الديون والإبلاغ عنها تكون متوافقة تماما مع الطبعة السادسة لدليل ميزان المدفوعات ووضع الاستثمار الدولي. |
Conviene igualmente destacar la importancia del establecimiento de un marco de acción mundial concebido para dotar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito de sistemas de transporte de tránsito eficaces, teniendo en cuenta los intereses de las dos categorías de países. | UN | ومن الواجب أيضا، أن يُشار إلى مدى أهمية القيام بتهيئة إطار عمل عالمي لتزويد البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بنظم نقل عابر تتسم بالفعالية مع مراعاة مصالح هاتين الفئتين من البلدان. |
Haremos que la asistencia sea más previsible proporcionando a los países en desarrollo información periódica y oportuna que indique el apoyo previsto a mediano plazo. | UN | وسنحسن إمكانية التنبؤ بالمعونة لتزويد البلدان النامية على نحو منتظم بمعلومات إرشادية دقيقة التوقيت عن الدعم المزمع تقديمه في الأجل المتوسط. |
18. Los países ricos carecen sin duda de la voluntad política necesaria para ofrecer a los países en desarrollo esos recursos, a pesar de los diversos compromisos que han contraído en sentido contrario. | UN | 18 - ومن الواضح أن البلدان الغنية تفتقر إلى الإرادة السياسية لتزويد البلدان النامية بتلك الموارد، على الرغم من مختلف الالتزامات التي قطعتها على نفسها على عكس ذلك. |