También existían acuerdos multilaterales de extradición entre Estados árabes en el marco del Consejo de Ministros Árabes del Interior. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات متعددة الأطراف لتسليم المجرمين بين الدول العربية في اطار مجلس وزراء الداخلية العرب. |
Además, no existen tratados de extradición entre Libia y los Estados Unidos y el Reino Unido. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد أي معاهدات لتسليم المجرمين بين ليبيا من ناحية، والولايات المتحدة والمملكة المتحدة من ناحية أخرى. |
Las autoridades indias podrían haber solicitado la extradición del autor, ya que existe un tratado de extradición entre el Canadá y la India. | UN | ذلك أنه كان في وسع السلطات الهندية أن تطلب تسليم صاحب البلاغ نظرا إلى وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين كندا والهند. |
En 1996 se concertó un acuerdo en materia de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea que constituye otro eficaz instrumento de la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي عام ١٩٩٦ أبرمت اتفاقا لتسليم المجرمين بين الدول اﻷعضاء فيه. وهو صك فعال آخر في مكافحة اﻹرهاب. |
1. Los delitos tipificados en el artículo 1 se considerarán incluidos entre los que den lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre cualesquiera de los Estados Partes. | UN | " ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين أي من الدول اﻷطراف. |
- Convenio sobre procedimientos simplificados de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | - الاتفاقية المتعلقة بالإجراءات المبسطة لتسليم المجرمين بين الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي. |
Existían dos acuerdos de extradición entre Cuba y los Estados Unidos, uno firmado en el año 1904 y otro en el año 1926. | UN | وقد تم التوقيع على اتفاقين لتسليم المجرمين بين كوبا والولايات المتحدة أحدهما في عام 1904 والآخر في عام 1926. |
En algunos casos, las solicitudes se denegaban debido a la ausencia de relaciones de extradición entre el Estado solicitante y el Estado requerido. | UN | وفي بعض الحالات، ترفض الطلبات بسبب عدم وجود علاقات لتسليم المجرمين بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب. |
Incluso si no existían acuerdos de extradición entre el Estado solicitante y el Estado al que se dirigía la solicitud, debía elaborarse un marco para la extradición a fin de garantizar que los delincuentes no pudieran encontrar un refugio seguro. | UN | وينبغي وضع اطار لتسليم المجرمين، حتى وان لم تكن هناك اتفاقات لتسليم المجرمين بين الدولة الطالبة والدولة المطالبة وذلك لضمان ألا يحد المجرمون ملاذا آمنا. |
Otros delitos cometidos según la Ley de Represión del Terrorismo son extraditables sin que haya un acuerdo de extradición entre Antigua y Barbuda y el Estado solicitante. | UN | وتخضع الجرائم المرتكبة بموجب قانون قمع الإرهاب لتسليم مرتكبيها دون وجود ترتيب لتسليم المجرمين بين أنتيغوا وبربودا والدولة التي تطلب التسليم. |
Si Belice se niega a extraditar a una persona a pesar de que existe un tratado de extradición entre Belice y el Estado requirente, ello se puede deber a varias razones. | UN | وإذا رفضت بليز تسليم شخص رغم وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين بليز والدولة مقدمة الطلب، فإن ذلك يمكن أن يُعزى لأسباب عديدة. |
En ese momento, no había un tratado de extradición entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos, pero el acusado cometió el error de visitar el Reino Unido para asistir a una feria de informática. | UN | ولم يكن هناك آنذاك معاهدة لتسليم المجرمين بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ولكن المتهم أرتكب خطأ بزيارة المملكة المتحدة لحضور معرض عن الحاسوب. |
1. Los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención se considerarán como delitos que pueden dar lugar a extradición en virtud de cualquier tratado de extradición entre los Estados Contratantes. | UN | ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة. |
1. Los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención se considerarán como delitos que pueden dar lugar a extradición en virtud de cualquier tratado de extradición entre los Estados Contratantes. | UN | ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول المتعاقدة. |
" No habiendo un tratado de extradición entre el Brasil y Australia, la Embajada tiene el honor de solicitar que se proceda a la detención de conformidad con lo dispuesto en el artículo 114 del Decreto Ley 66.689, de 11 de junio de 1970. | UN | ' ' في غياب معاهدة لتسليم المجرمين بين البرازيل وأستراليا، تتشرف السفارة بأن تطلب أن يتم الاعتقال بموجب المادة 114 من مرسوم القانون 689-66 المؤرخ 11 حزيران/يونيه 1970. |
En la medida en que los delitos enunciados en la convención no se mencionen específicamente en ningún tratado de extradición entre los Estados partes, se considerarán incluidos entre los delitos que den lugar a extradición en el tratado. | UN | - بقدر ما تكون الجرائم المبيّنة في الاتفاقية غير مذكورة على وجه التحديد في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول الأطراف، فإنها تعتبر مندرجة في المعاهدة باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين. |
" No habiendo tratado de extradición entre el Brasil y Australia, la Embajada tiene el honor de solicitar que se proceda a la detención de conformidad con lo dispuesto en el artículo 114 del Decreto Ley 66.689, de 11 de junio de 1970. | UN | ' ' في غياب معاهدة لتسليم المجرمين بين البرازيل وأستراليا، تتشرف السفارة بأن تطلب أن يتم الاعتقال بموجب المادة 114 من مرسوم القانون 689-66 المؤرخ 11 حزيران/يونيه 1970. |
39. Se ha modificado la Ley de extradición de Sri Lanka para que disponga la extradición por delitos de tortura. Cuando no existe un acuerdo de extradición entre Sri Lanka y cualquier otro Estado, por orden publicada en el Diario Oficial el Ministro tiene la facultad de considerar la Convención contra la Tortura un acuerdo de extradición. | UN | ٩٣- وعدل قانون تسليم المجرمين في سري لانكا ليتضمن حكما عن تسليم مرتكبي التعذيب، وحيثما لا يوجد ترتيب لتسليم المجرمين بين سري لانكا وأي دولة أخرى فقد خول الوزير بمقتضى أمر نشر في الجريدة الرسمية سلطة اعتبار اتفاقية مكافحة التعذيب ترتيبا لتسليم المجرمين. |
1. Los delitos tipificados en el artículo 1 se considerarán incluidos entre los delitos que den lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre cualesquiera de los Estados Partes. | UN | ١ - تعد الجرائم المذكورة في المادة ١ مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين أي من الدول اﻷطراف. |
En cada uno de los convenios y protocolos de las Naciones Unidas relativos a un determinado crimen de terrorismo se considera también que ese crimen está incluido en cualquier tratado bilateral de extradición vigente entre Estados partes en el instrumento de las Naciones Unidas de que se trate. | UN | إن كل اتفاقية وبروتوكول من اتفاقيات وبرتوكولات الأمم المتحدة التي تتناول جريمة إرهابية معيّنة تعتبر أيضا أنه يتعيّن إدراج الفعل الإجرامي في أي معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين بين دول أطراف في صك للأمم المتحدة. |
2. Los delitos mencionados en el [los] artículo(s) -- de la presente Convención se considerarán como delitos que pueden dar lugar a extradición en virtud de cualquier tratado de extradición vigente entre los Estados Partes. | UN | ٢- تعد الجرائم المذكورة في المادة )المواد( ـــــ من هذه الاتفاقية مدرجة ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في أي معاهدة لتسليم المجرمين بين الدول اﻷطراف. |